Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 42

Франциск уже понял это. С таким существованием, с чем ему было сравнивать.

Для такого гения остальным нужно было только равняться на него.

Высокая и стройная фигура внезапно появилась перед всеми.

Прежде чем все успели отреагировать, все были ошеломлены на три секунды.

Затем, он полностью взорвался!

"Джоэлсон! Это Джоэлсон! Он наконец-то вышел!"

"Если он не выйдет в ближайшее время, мы сойдем с ума!"

"Ему всего шестнадцать лет! Он такой молодой!"

"Я не могу в это поверить! Он уже добрался до сорокового этажа в таком юном возрасте!"

"Спасибо за благословение бога магии. Бог Магии благословил мою Академию Тюльпанов!"

Джоэлсон тоже был потрясен происходящим перед ним.

Почему снаружи Башни Магов было так много людей?

Казалось, что все они смотрят на него.

Неужели это из-за результатов?

Джоэлсон мгновенно отреагировал.

Восклицания, похвалы и одобрительные возгласы захлестнули Джоэлсона, словно прилив.

Все вскочили и с любопытством, восхищением, признательностью и даже завистью смотрели на красивого юношу перед ним.

Величайший гений с момента рождения Академии Тюльпанов!

Гений, который превзошел Улисса!

Толпа внезапно расступилась, образовав проход.

Худой мужчина в черной мантии мага подошел к Джоэлсону.

Его глаза были полны восхищения и преклонения. Он улыбнулся и сказал Джоэлсону: "Джоэлсон Эдвард, декан приглашает вас!".

Декан пригласил его.

Неужели сэр Гарриет Терренс уже заметил Джоэлсона?

Именно так. С талантом Джоэлсона и такой ужасающей силой и достижениями, декан давно должен был его заметить.

Его завистливый взгляд остановился на Джоэлсоне.

Получить приглашение от великого святого и кумира бесчисленных молодых магов, сэра Гарриета Терренса, было действительно особой честью.

Джоэлсон тоже был на мгновение ошеломлен, но он быстро восстановил свое спокойствие.

"Хорошо, мастер Брюстер".

Этот худой человек был тем самым короткобородым мужчиной, который проверял его магический талант, когда он только поступил в академию.

Они встретились снова.

Но ситуация была совершенно иной.

"Это редкость, что вы все еще помните меня".

Брюстер вздохнул, его глаза наполнились облегчением.

Прошел всего месяц с момента проверки магического таланта, а перед глазами все еще стояла сцена его поступления в академию.

Но сейчас молодой человек перед ним легко превзошел его и стал магом четвертого ранга.

Он же был всего лишь магом третьего ранга.

"Пожалуйста, следуйте за мной".

Брюстер сказал Джоэлсону, затем повернулся и вышел из толпы.

Джоэлсон последовал за ним.

Все смотрели вслед уходящему Джоэлсону, погрузившись в транс.

Сегодня они стали свидетелями восхождения легендарного гения, словно комета. Свет был настолько ослепительным, что никто не мог его остановить.

Гарриет Терренс.

По дороге Джоэлсон повторял это имя.

Имя, которое никто не знал.

О Гарриете Терренсе ходило столько историй. Он был еще одной легендой.

Когда он был молод, он был таким же, как нынешний Джоэлсон. Он был ослепителен, как комета, подавлял своих сверстников и заставлял их казаться очень тусклыми. Он был гением номер один в империи Олкотт.

Позже он покинул империю Алкотт и отправился в очень далекое место. Говорили, что он даже прошел через океан за непроходимым горным хребтом и прибыл на другой континент.

Когда Харрит Терренс вернулся, он уже стал ужасающей силой уровня святого.

Тогда его учитель, главный придворный маг империи Алкотт, пригласил его основать Академию Тюльпанов.

Когда старый маг скончался, Харрит Терренс стал вторым деканом Академии Тюльпанов.

Увидев в скором времени легендарную миссию, Джоэлсон все еще был весьма взволнован.

Почему Харрит хотел его видеть?

Неужели потому, что его результаты были слишком ослепительными?

Он вдруг пожалел, что вызвал Ду Лу.

Он уже сжульничал.

К сожалению, он все еще не мог пройти сороковой этаж.

Магический волк четвертого уровня был размером с теленка. Он не только мог изрыгать мощную магию, но и обладал скоростью и силой рыцаря третьего уровня.

Это было очень сложно.

Очень трудно.

Джоэлсон все еще был немногословен. Его магическая сила была исчерпана, но он все еще не мог убить волков светлой и темной магии. Он мог только беспомощно покинуть башню магов.

Если бы его магический ключ был немного плотнее, а сила его магии - немного мощнее, он смог бы пройти через нее.

Джоэлсон подумал о новом атрибуте - драконьем яйце, упомянутом в задании по ранчо, и не мог не предвкушать его.

"Мы здесь."

Брюстер негромко позвал и отвлек Джоэлсона от его мыслей.

Перед ним был древний замок в средневековом стиле. Это было место отдыха преподавателей академии.

"Декан ждет вас на верхнем этаже".

После того как Брюстер сказал это, он не пошел вперед. Он улыбнулся и жестом показал Джоэлсону, чтобы тот вошел сам.

Поблагодарив Брюстера, Джоэлсон вошел.

Коричневая лестница спиралью поднималась вверх. Если посмотреть вверх, то можно было увидеть слабый свет, идущий с неба.

Когда Джоэлсон подошел к лестнице, под его ногами сразу же возникла сила, которая быстро подтолкнула его вверх.

Это было похоже на эскалатор в его прежней жизни, но здесь сила принадлежала магии, и это было немного странно.

Вскоре они достигли вершины здания.

Там была только маленькая дверь, и она стояла перед Джоэлсоном.

Джоэлсон поправил свою мантию мага, подошел с серьезным выражением лица и осторожно постучал в дверь.

Никто не ответил.

Он подождал немного и обнаружил, что дверь не заперта, а приоткрыта, поэтому он толкнул дверь и вошел.

Мягкий свет заполнил все помещение, и оно оказалось больше, чем Джоэлсон мог себе представить.

Первое, что увидел Джоэлсон, когда вошел, была книга.

Книга.

Книги были повсюду.

На полу и по обеим сторонам в беспорядке были навалены всевозможные книги. Они были разбросаны беспорядочно, что создавало впечатление тесноты и хаоса.

"О, ты здесь?"

раздался старческий голос.

Джоэлсон увидел белую голову, появившуюся из беспорядочной кучи книг.

Из-за стопки книг выскочил старик в белом халате.

Как и у волшебников из фильмов о магии в его прошлой жизни, у него были седые волосы, брови и кустистая борода, доходившая до груди.

Очевидно, это был Гарриет Терренс.

Гарриет Терренс сделал смущенное выражение лица и сказал: "Извините, здесь слишком грязно".

Он легонько постучал пальцем.

Джоэлсон снова почувствовал поток магии ветра.

Секретарша во всей комнате стала бесполезной, как стая голубей. Через некоторое время все они были аккуратно расставлены.

От такого магического контроля глаза Джоэлсона расширились.

"Теперь здесь гораздо просторнее".

Харрит Терренс добродушно улыбнулся и указал на стул перед Джоэлсоном.

"Сделай это, дитя".

Джоэлсон кивнул и сел.

"Дин Харрит Терренс, могу я спросить, почему вы меня ищете?"

Джоэлсон не мог не спросить.

"Сначала выпейте чашку чая".

Гарриет Терренс щелкнул пальцами, и две чашки горячего чая, исходящего паром, вылетели из ниоткуда и приземлились на стол.

Гарриет Терренс взял чашку и сделал глоток с лицом, полным удовольствия.

Затем он с улыбкой посмотрел на Джоэлсона и сказал: "У тебя ведь есть дракон?".

http://tl.rulate.ru/book/54303/2225324

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь