Готовый перевод The Tyrant Won’t Let Me Go / Тиран меня не отпустит: Глава 7. ч.2

— Его Величество приказал мне доставить вам кое-что. Вам не нужно бояться меня.

На первый взгляд он казался сердитым, потому что я не могла почувствовать никаких изменений в его эмоциях, но когда я внимательно посмотрела на выражение его лица, я поняла.

В его тёмно-карих глазах не было враждебности.

Я мягко улыбнулась и подумала про себя.

У тебя свирепый внешний вид, но ты добрый человек.

— И я сожалею, если прервал ваши размышления, Леди Сиэль.

— Ох, нет! Всё в порядке!

Пол был довольно вежлив, и я вытерла потные руки, когда атмосфера смягчилась, и сказала Полу, что со мной всё в порядке.

Только когда я несколько раз повторила, что со мной всё в порядке, Пол продолжил:

— Есть много всего, что я должен дать вам сегодня, Леди Сиэль. Прежде всего, вот это...

С этими словами Пол поставил на пол большой мешок, который держал в правой руке.

— Его Величество приказал мне доставить это.

Бездумно приподняв мешок, я пошатнулась, вес мешка был тяжелее, чем я думала.

— Ох, будьте осторожны. Он тяжелее, чем вы думаете.

— Что там, чёрт подери, такое?

Пол ответил:

— Это первый взнос. Откройте его и проверьте содержимое.

— Первый взнос?

Никто не говорил мне про первый взнос.

Невероятно яркий свет ослепил меня, когда я открыла мешок после того, как Пол сказал мне проверить его содержимое.

В нём было бесчисленное множество драгоценностей.

И пока эти драгоценности сияли перед моими глазами, экстатический свет заставил меня захотеть признаться в преступлении, которого я не совершала, наряду с ошеломляющим чувством, что я вновь обрела свет в этом тёмном мире.

— Хэй, это действительно первый взнос?

— Ох, вам не нравятся драгоценности в качестве оплаты? Если хотите, мы можем обменять их на золото.

Нет, сейчас проблема не в этом.

— Нет, я не могу поверить, что мне заплатили так много в качестве первого взноса...

— Ах, нет, это был отдельный платёж в двести миллионов керта.

Боже мой!

— И, кхм, я думаю, что вам было бы лучше поддерживать свой разум и тело в наилучшем состоянии, чтобы хорошо учить Его Высочество Седрика, – сказал Пол, приподнимая одну сторону накидки, которая была на нём.

— Вы вроде бы говорили, что вам двенадцать, да? Это хорошие книги со сказками для эмоционального развития, а это музыкальная шкатулка. Когда вам будет тяжело уснуть, она может поможет.

Название книг сказок, которую дал мне Пол, было таким:

[Я хочу жить в закусочной.], [Гнилые зубы.] и [Приключения глупого рыцаря Тома.]

Мне было стыдно даже смотреть на книги, которые он давал, мне хотелось отвернуться и спрятаться от смущения, увидев обложки книг.

— Ох, вы бы хотели с кем-нибудь спать или может вы хотите чтобы вам спели колыбельную?

— Нет.

— Разве вам не нужен слуга, чтобы читать сказки?

Когда я с энтузиазмом покачала головой, Пол кивнул и перешёл к следующему вопросу.

— Если вы боитесь темноты или не можете пойти в ванную ночью одна...

— Нет, всё в порядке! Честно!

Затем Пол наклонил голову и спросил:

— Ох, неужели вам это действительно не нужно? Но это нормально. Я знаю, что вам всего двенадцать лет, жить в Императорском Дворце одной может быть страшно.

— Нет, я же говорю, всё в порядке.

— Тогда дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится.

— Да, спасибо...

Пол вздохнул и сказал:

— Сиэль, мне нужно сказать вам ещё кое-что, а потом я уйду.

Пол почесал в затылке и уставился на меня своими тёмно-карими глазами:

— Вам не нужно притворяться взрослой. Это нормально – вести себя немного по-детски, за исключением официальных выступлений.

— Да?

В его глазах, тёмных, как шоколад, на мгновение появился безмятежный блеск.

Морщинистые брови, которые казались угрожающими, смягчились прежде, чем я это осознала.

— Я не хочу, чтобы Его Величество Седрик и Сиэль вели себя как взрослые.

Затем он выпрямил согнутую спину и встал, поправляя одежду.

— Ну, я надеюсь, что вы хорошо проведёте ночь, Сиэль. Я с нетерпением жду ваших занятий с Его Величеством Седриком... – сказал он с улыбкой на губах.

Увидев эту слабую улыбку на губах Пола, пока он не вышел из моей комнаты, я поняла, что он искренне думал обо мне и Седрике.

Он хороший человек.

Почему-то мне стало его жаль, раньше я думала, что он страшный только из-за своей внешности.

Искренние слова Пола о заботе о своём Господине и огромный первый взнос, лежащий в углу моей комнаты.

— Теперь я не могу не работать усерднее.

Решив сразу же составить план урока, я потянулась к мечу, где был Калиберн.

— Калиберн, ты здесь?

Голос исходил от меча, который начал излучать голубой свет.

— Ох, что?

— Привет.

С усмешкой я приблизилась к мечу, излучающему голубой свет, и прошептала:

— Позволь мне спросить тебя кое о чём.

http://tl.rulate.ru/book/54163/1514421

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь