Готовый перевод I slept with the Villain Holding My Hand / Я спала со злодеем, державшим меня за руку: Глава 24.2

С нее достаточно его грубости и невежливых замечаний в адрес ее, герцогской дочери.

«Возможно, если я надавлю на него своей истинной личностью, он тут же оставит меня в покое».

– Я же сказала, что не пойду.

Когда Меррия дала раздраженный ответ, мужчина поднял руку.

«Ведь со мной все так просто, верно?»

Меррия нахмурилась, когда мужчина дернулся, словно собирался ударить ее в любой момент, но не смог.

Должно быть, он считал, что Меррия испугается и убежит, но она не хотела заканчивать все так просто.

Раз этот человек не умеет слушать, для него существует подходящая альтернатива.

«Как и следовало ожидать, у меня не остается другого выбора, кроме как надавить своим положением».

Таким одноклеточным простолюдинам, которые всех оценивают с точки зрения силы и прожитых лет, лучше всего было бы открыться и пугать тем, что она дворянка. Она уже давно здесь не была, так что ей было немного грустно, но...

И вот, когда Меррии пришлось раскрыться...

– В чем дело?

Услышав знакомый голос, Меррия выглянула и заметила позади мужчин Рюкиса.

Она сделала шаг назад, стараясь не улыбаться, когда заметила, что он стоит за спиной у грубого мужчины.

Рука наглеца задрожала в воздухе и вскоре, перехваченная чем-то твердым, остановилась.

– Ах!

Мужчина, которого поймали за руку, нахмурился и оглянулся.

Рюкис крепко держал его руку, выражение его лица нисколько не изменилось.

– Что, что? 

Мужчина попытался выдернуть руку, но не сумел пошевелиться.

– Кто ты такой?

Рюкис легко поверг беззащитного человека. 

Затем, встав перед Меррией, схватил мужчину за руку и с неприятным выражением лица крикнул:

– Мне кажется, ты слишком жаден, чтобы пожелать моей возлюбленной счастливой дороги после того, как наговорил столько грубостей.

– Что... что... что, что это...

Мужчина, попытавшись ответить Рюкису, внезапно начал заикаться.

Дело было в том, что тьма Рюкиса, поднявшаяся от места соединения их рук, временно ослепила его.

Рука мужчины, инстинктивно попытавшаяся прикрыть глаза, уже оказалась в хватке Рюкиса.

Холодный пот проступил у мужчины на лбу, и его лицо побледнело.

– Ах... ах, спасите... 

Меррия, понятия не имевшая, что мужчина ослеплен, задумалась, не показалось ли ему странным выражение лица Рюкиса.

Вскоре после этого Рюкис расслабил руку и выпустил мужчину, который начал цепенеть.

– Пожалуйста, я хочу жить.

*Бах!*

Мужчина, вслепую помчавшийся прочь от Рюкиса, упал на землю, не в силах удержать равновесие.

Он шарахнулся даже от земли, так как его страх перед Рюкисом был сильнее боязни потерять зрение.

– Э-э...

Мужчина застонал на земле и издал странный звук.

Все дело было в том, что он не мог поверить, что ослеп в мгновение ока.

– Меррия.

Рюкис зашел ей за спину и потянулся к Меррии, которая наблюдала за происходящим.

Конечно, другой рукой – не той, которая коснулась мужчины.

– Спасибо.

Естественно, Меррия взяла его за руку и надула губы.

Плавным движением Рюкис даже принял напиток из ее рук.

Только после того как мужчина скрылся из виду, Рюкис убрал тьму, которая ослепила его.

***

– Эй... леди.

Что еще?

Ощутив внезапный прилив усталости, Меррия оглянулась.

Приятный на вид мужчина, которому после прошедшей драки не удавалось даже держать подбородок ровно, окликнул ее.

– Ты меня звал? – Показав на него пальцем, спросила Меррия.

Мужчина, кивая так, что у него закружилась голова, спросил:

– Это правда?

– То, что случилось раньше?

Мужчина, подбирая слова, что-то пробормотал и спросил снова:

– Вы... Вы сказали, что придете к нам в магазин, держа в руках эту листовку...

Что за неуверенный тон и пассивность.

Судя по тому, что в сумке у него на боку было множество листовок, кажется, он рекламировал этот магазин, но мужчина совсем не походил на зазывалу.

Иными словами, не бывает таких рекламщиков, которые даже делом своим толком заниматься не могут и бормочут под нос.

– О, это хорошо, – торопливо сказал мужчина, когда Меррия подняла на него незаинтересованный взгляд. – Если бы я не смог привести гостей, дядюшка отругал бы меня. Не могли бы вы, пожалуйста, заглянуть разочек? Мы готовим из собственных ингредиентов.

Судя по тому, как он говорил, кажется, он гордился тем, что готовил.

– Я не голодна...

Подумав, что так было бы лучше, Меррия не договорила.

Мужчина слишком живо отреагировал:

– Там совсем не несерьезно, там действительно весело.

Мэррия склонила голову и посмотрела на мужчину.

«Что ты имеешь в виду под «весело»? Ты не то сказал, ты же хотел сказать «вкусно», да?»

Мужчина был в полном отчаянии. Он сжимал руки, а его глаза сияли.

«До ужина еще далеко и так как мы осмотрелись, я никак больше не могу скоротать время».

Меррия, поворачивая голову к стоящему рядом Рюкису, прошептала:

– Что скажете? Может, пойдем?

– Да.

На этот раз Рюкис согласился, добросовестно «отказываясь от всех планов, стоит ей что-то предложить».

Лицо мужчины, слушавшего разговор между ними, быстро просияло.

– Можете идти сюда! Вы не пожалеете!

Тот факт, что он вел своих первых гостей, придавал ему сил.

Меррия и Рюкис бок о бок двигались за легко шагавшим мужчиной.

– Тед, ты привел гостя?

Мужчина средних лет, сидевший у двери, со счастливым видом поприветствовал Меррию и остальных.

Кажется, «Тед» – это имя мужчины в очках.

– Да! Сегодня мне удалось привести гостя раньше, чем Терезе.

– Нет, не так?!

Волнение Теда сменилось тяжелым отрицанием.

Я повернула голову и увидела Теда же, но с длинными волосами и без очков.

– Что, Тереза пришла с гостями первой?

Эта парочка, вероятно, брат и сестра, обменялась шутками.

Тем временем мужчина средних лет повел за собой Рюкиса и Меррию.

– Вход с этой стороны. У нас тут предоплата, так что вы должны дать мне всего четыре медяка.

– Вот, держите, – Меррия заплатила мужчине и направилась к крепко запертой двери.

До сих пор она не сомневалась, что это ресторан.

– Можете входить.

Мужчина средних лет объявил внутри о прибытии Меррии, и кажущееся оживленным движение притихло.

– Желаю хорошо провести время, – напутствовали их Тереза и Тед, взмахнув руками.

Меррия резко кивнула и вошла в открытую Рюкисом дверь.

С мгновение они шли молча.

«Хм-м?»

Неожиданное дальнейшее развитие событий вызвало у Меррии вопросы.

 

http://tl.rulate.ru/book/53986/1723879

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Стриптиз бар!? 😄 благодарю за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь