Готовый перевод I slept with the Villain Holding My Hand / Я спала со злодеем, державшим меня за руку: Глава 15.2

Сериния была в игривом настроении и, лучезарно улыбнувшись, сказала:

– Потому что Майлз – хороший человек. Более того, он тот, кто мне нравится.

Как и сказала девушка, Майлз Батлер действительно был хорошим человеком. Он был вторым сыном графа – достаточно умным для того, чтобы окончить академию, будучи лучшим учеником в своем классе. Затем он стал учеником профессора в академии. Кроме того, он обладал мягким характером и приятной внешностью.

Сериния, постоянно занятая множеством дел, и Майлз, который был хорошим и способным, вполне подходили друг другу.

– Кроме того, отец с радостью принял Майлза в качестве зятя, так что он вполне хорошая партия. – С гордостью добавила Сериния.

Меррия поняла, что эта парочка и правда скоро поженится.

Когда Сериния впервые сказала, что представит своего возлюбленного, все в семье забеспокоились. Девушка хоть и была умна, но вокруг нее крутилось много сомнительных типов. Когда она пригласила Майлза на ужин, Темис и Рейвен вели себя как строгие и придирчивые родители. Их целью было выяснить, встречался ли он с Серинией ради титула герцога или же из-за искренних чувств.

Но, вопреки переживаниям родителей, Майлз оказался открытым и мягким человеком. Во время встречи его ресницы трепетали всякий раз, когда он пробовал еду. Из-за этого, а также из-за его темно-каштановых волос, он напоминал милого олененка, бегающего по лесу.

Хотя атмосфера первой встречи была комфортной, а общение неформальным, его поведение не изменилось и дальше, и вскоре вся семья приняла его как будущего Майлза Рэкестера. 

– Хороший человек... – Повторила Меррия и вновь отвернулась к окну.

Быстро мчащаяся карета замедлила ход и остановилась, подъехав к императорскому дворцу. Здесь скопилось много экипажей, ожидающих своей очереди для въезда. 

К счастью, рыцари императорского дворца, ответственные за осмотр карет, тут же узнали герб семьи Рэкестер и пропустили их. Два фамильных экипажа быстро вырвались из общего столпотворения и вскоре остановились перед входом в банкетный зал.

В сопровождении рыцаря-эскорта Меррия вышла из кареты.

Хотя сейчас был вечер, Итер-холл сиял так ярко, словно собрал огни всего мира. Издали можно было заметить огромную люстру, которая неистово сверкала и была заметна с первого взгляда.

– Сериния.

Услышав знакомый голос, Меррия обернулась и увидела Майлза, который приближался к ним, лучезарно улыбаясь.

Сериния направилась прямо к нему.

– Майлз, ты долго ждал?

– Нет.

Взяв Серинию за руку, он повел ее за собой.

– Сестра, я войду первой. 

Меррия, которая наблюдала за происходящим, посмотрела на Майлза, приветствуя его и вошла внутрь.

Был еще не поздний вечер, но многие дворяне уже заполонили банкетный зал. Приблизившись к сияющим праздничным огням, Меррия вдруг почувствовала, как похолодели ее руки. Она осознала, что это было ее первое официальное появление в обществе со дня дебюта.

«Уггх… Меня сейчас стошнит».

Девушка вытерла вспотевшие от волнения руки, похвалив себя за то, что послушалась Лекси и не стала ничего есть.

По приказу императора все королевские и знатные семьи должны были присутствовать на банкете, организованном в честь победы. Благодаря этому при входе стражник объявил:

– Прибыл представитель семьи Рэкестеров.

Для Меррии, не желавшей входить под множеством пристальных взглядов, это была хорошая новость.

«Наконец-то я добралась сюда».

Девушка была несколько ошеломлена. После того как Альтеон встретится сегодня с Шеннон, Меррии больше не придется избегать появлений в обществе. Она предпочла бы заняться активными поисками жениха.

При мысли о том, что она впервые в жизни может насладиться банкетом, напряженное лицо Меррии смягчилось.

***

Когда они вошли в банкетный зал, освещенный со всех сторон, герцога и его жену окружили дворяне. Вскоре после этого Серения и Майлз также начали разговаривать с людьми из академии.

Поблагодарив рыцаря-эскорта, который пришел вместе с ней, за сопровождение, Меррия, подойдя поближе к стене, взяла бокал шампанского у проходившего мимо слуги.

– Это та самая леди Рэкестер?

– Глядя на герцога и его жену, вошедших вместе, я думаю, что она, верно? О, боже мой...

– Ты говорил, что она была невзрачной?

– Ты прав. Но я не думаю, что она соответствует этому описанию…

По мере того, как вокруг постепенно становилось все тише, казалось, голоса разговаривающих дворян, находившихся поодаль, слышались все более отчетливо. Высокий уровень внимания ко второй дочери герцога Рэкестор был вполне естественным, учитывая, что она уже несколько лет не появлялась в обществе.

«Говорите все, что вам заблагорассудится. Я ожидала, что произойдет нечто подобное».

Меррия с абсолютно равнодушным видом потягивала шампанское, ожидая возвращения своей семьи. Вокруг нее царила атмосфера таинственности. Дворяне искали любую возможность пообщаться с ней.

«На самом деле я подумывала о том, чтобы попросить Карину представить меня достойному молодому аристократу».

– Меррия.

Словно прочитав ее мысли, Карина возникла прямо перед девушкой.

 

http://tl.rulate.ru/book/53986/1551075

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю за перевод
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь