Готовый перевод Nightfall / Да будет Ночь: Глава 51

Нин Цюэ не имел ни малейшего представления о том, что владелец Дома Красных Рукавов холодно смотрит на него с верхнего этажа, не говоря уже о том, что владелец уже в ярости на него за то, что он игриво дразнил девушек. Сидя, как обычно, рядом с Росинкой, Нин Цюэ продолжала болтать с ней, чтобы узнать больше о смерти Чжан Ици.

"Мне нравится, как ты улыбаешься, и твои милые ямочки". Росинка бросила на Нин Цюэ овечий взгляд и сказала: "Вернемся к делу, раз уж ты собираешься сдавать экзамен в академию, то должен учиться как следует. Если ты не поступишь, люди могут сказать, что это мы, проститутки, отвлекли тебя. Как ты заплатишь нам за такую дурную славу?"

Другая девушка поддразнила. "Дело не в нас. Нин Цюэ приходит сюда каждый день только для того, чтобы увидеть тебя. Как это может быть связано с нами?".

То, что сказала Росинка, может показаться шуткой, но все же она очень обеспокоена. Сердце Нин Цюэ внезапно потеплело, и она с улыбкой ответила что-то утешительное, вроде: "Не стоит беспокоиться, я уже подготовилась". Сан Сан в это время в сторонке ела семечки, болтая со служанкой по имени Сяокао, и погрузилась в тайные размышления. "Слова молодого мастера были полной чушью, вступительный экзамен в академию состоял из шести дисциплин. Как много ты успел просмотреть, хотя я каждый день тебя подталкивал?"

Хотя Сан Сан не нужно было одеваться, чтобы выглядеть как служанка, девушки в борделе за все эти годы приобрели острый глаз, чтобы понять, что она была невзрачным ничтожеством. Сяокао, общаясь с Сан Сан, испытывала к ней симпатию, думая про себя: "Нин Цюэ, должно быть, не любит Сан Сан за ее невзрачную внешность и бесстыдно приходит в бордели за красивыми девушками".

В одной из комнат верхнего этажа мужчина средних лет, одетый в халат цвета индиго, прошел к кулисам и встал вровень с хозяином Дома красных рукавов, глядя снизу вверх на парня, который сидел в кресле и болтал с окружавшими его девушками. Уголки рта мужчины средних лет изогнулись, и его лицо, казалось, внезапно осветилось.

Мужчина сказал с улыбкой: "Если этот парень - последний жилец на Линь 47-й улице, то у меня нет причин его пускать". Он продолжил: "Выгоните его. Все договоры аренды сейчас находятся в моих руках. К тому времени, когда я передам их ямэну, могу поспорить, что вы не сможете придумать ни одного предлога для отказа, если местное правительство Чанъаня собирается секвестировать улицу".

"Все владельцы магазинов на улице Линь 47 были когда-то согнаны тобой, кроме меня. Вы когда-нибудь видели, чтобы я опускал голову?" Индиго-повязанный человек улыбнулся и продолжил: "Не говоря уже о том, что ты не способен выгнать его за дверь".

"Правда?" Мужчина молча посмотрел ему в глаза и вдруг рассмеялся: "Возможно, ты прав. Уверен, никто не осмелится сделать шаг, лишь услышав твое имя - Старик Чао из Павильона Весеннего Бриза".

Индиго-полосатый улыбнулся, но ничего не сказал, откинувшись в кресле.

Ранее Лао Си уже сообщил ему о том, что произошло сегодня на улице Линь 47. Пришедший неизвестно откуда молодой ученый не выказал ни малейшего страха перед надвигающейся бандитской схваткой, даже попросил наложить на себя руки и выхватил из его руки годовую ренту. Невероятно, но парень не запросил произвольную цену, а поступил с ним очень осторожно. Другими словами, его поведение было впечатляющим.

В первый день открытия магазина "Ручка старой кисти" он отправился на Лин 47-ю улицу не для того, чтобы укрыться от дождя, а чтобы выяснить, какой болван настолько глуп, чтобы арендовать один из его магазинов. Осмотрев парня, он понял, что тот вовсе не глупец, даже если он не имеет ни малейшего представления о том, что происходит в мире Цзянху в Чанъане.

Ни один дурак в этом мире не смог бы написать эти восхитительные каллиграфические работы, и ни у одного дурака не было бы таких сильных мозолей между большим и указательным пальцами, свидетельствующих о том, что он часто пользовался мечом. Вспомнив о висевших на стене каллиграфических работах, источавших огромную силу и скрытое намерение убить, и о том, что Ци Си описал сегодня, мужчина средних лет заподозрил, что парень убил человека. Точнее, он подозревал, что тот убил бесчисленное множество людей.

Для такого человека, как он, который часто ходил во тьме и пролитой крови, было невероятно трудно проглотить тот факт, что в пятнадцать или шестнадцать лет парень убил так много людей. Такой парень, как он, если и не собирался уходить, то не мог придумать никого, кто мог бы заставить его уйти.

"Старик Чао, я здесь от имени дворца принца, чтобы допросить тебя, не мог бы ты хотя бы проявить немного уважения?"

Мужчина средних лет поднял голову, только сейчас осознав, что отвлекся, думая о мальчике, и извиняюще улыбнулся. Но упоминание о дворце принца явно не произвело на него должного эффекта.

Человека, который с ним разговаривал, звали Цуй Дэлу. Как бы вульгарно это ни звучало, он не был простым человеком, так как смог управлять первым борделем в Чанъане. Большинство жителей Чанъане думали, что за этим борделем стоит какой-нибудь высокопоставленный чиновник, но только мужчина средних лет и несколько крупных шишек знали, что Цуй Дэлу зависит от дворецкого княжеского дворца. Некоторые могли даже подумать, что бордель был одним из владений принца.

"Дом Красных Рукавов недавно попал в беду, и я не ожидал, что у вас еще есть время говорить об этой мелочи".

Цуй Дэлу холодно ответил: "Ты прекрасно знаешь, что улица Линь 47 не для принца. Поскольку Военное и Налоговое министерства не хотели бы вмешиваться, нам остается только выполнять поручения. Кто бы мог подумать, что вы будете так упрямы в этом вопросе и навлечете на себя такие неприятности, что у этих больших шишек поднимется рука? Несколько дней назад вы задержали людей из дворца принца. В результате они послали королевских гвардейцев Юлиня..."

Услышав "королевские гвардейцы Юлиня", мужчина средних лет слегка нахмурился и выглядел обиженным.

Увидев, как изменилось его лицо, Цуй Дэлу оставил эту тему и продолжил с улыбкой. "Конечно, вы знаете, что те, кто представлял дворец принца, должны были получить некоторые льготы. Дворецкий сказал мне, что принц высоко о вас думал и однажды упомянул вас, когда был пьян, сказав, что вы были уравновешенным и вели себя благоразумно".

Мужчина средних лет молчал, и все же его лицо стало заметно серьезнее.

Цуй Дэлу серьезно продолжил: "Вы знаете, что вместо меня умер цензор, что было настоящей неприятностью. Идиот упал замертво, а его семья поспешила во дворец князя для расследования. Принц был знаком с цензором и попросил меня разобраться с ним. Если вы уладите это дело за меня, то я никогда не буду вмешиваться в дела на 47-й улице Линь. Как вам это?"

Хотя Цуй Дэлу был всего лишь владельцем борделя и не проявлял особого уважения в разговоре с ним, мужчина средних лет полностью осознавал, что он представляет отношение принца и говорит от его имени. Поразмыслив немного, мужчина средних лет с улыбкой спросил: "Даже если принц был знаком с цензором, справиться с его смертью было совсем не сложно. Зачем искать такого человека, как я, из мира Цзянху, чтобы сделать это?"

Цуй Дэлу мрачно сказал: "Ты действительно не знаешь или просто прикидываешься дурачком? Если ты действительно не знаешь, то я никогда не узнаю в тебе Старого Чао из Павильона Весеннего Бриза, потому что ты идиот. Если же ты просто прикидываешься дурачком, то я сделаю то же самое, так как ты умен, но не благодарен за услуги".

Мужчина среднего возраста спокойно ответил: "Дело Линь 47-й улицы не имело большого значения ни для принца, ни для меня. Если однажды кто-то из императорских дворов действительно захочет ее получить, я с радостью предложу ее обеими руками. Однако не стоит давить на меня в этом вопросе".

"В делах павильона "Весенний бриз" не участвует ни двор, ни принц, ни Военное министерство, ни Министерство доходов. Пока это имеет отношение к этим вопросам, я буду прятаться так далеко, как только смогу. Чем сильнее вы будете давить на меня, тем дальше я буду прятаться".

"Ты, Старик Чао из Павильона Весеннего Бриза, являешься самым большим лидером банды, в подчинении которого тысячи людей. Суд даже послал тебя в сопровождение, а теперь ты хочешь все бросить? Думаешь, ты сможешь уйти? И где ты можешь спрятаться? А как насчет тех 3000 человек, которые следовали за вами? Куда ты хочешь их посадить, в военную тюрьму или в тюрьму пограничной крепости?"

Цуй Дэлу грозно посмотрел на него и сказал: "Можно было уйти несколькими годами ранее, когда при дворе было спокойно. Но теперь четвертая принцесса вернулась и намерена добиться коронации своего брата, забыв при этом, что у королевы тоже есть ребенок! Конечно, эти королевские конфликты не имеют к вам никакого отношения. Но если ты не выберешь решительно свою сторону и не будешь на ней послушным, как собака, то ни одна из сторон тебя не потерпит".

"Слуга? Разве я должен выбирать себе хозяина?" Мужчина средних лет вздохнул, а затем спросил, "Так ты собираешься управлять мной от имени принца?".

Цуй Дэлу ответил: "Ты прав, и теперь каждый, кто имеет право голоса, хотел бы надавить на тебя. Почему? Потому что ты - собака без хозяина. Если ты готов сделать свой выбор и выбрать сторону, то, кто бы это ни был, любой, кто захочет побить тебя, должен понимать, кто твой хозяин, и знать последствия."

Мужчина средних лет вдруг засиял и спросил: "Могу я задать вопрос?".

"Валяй".

"Какую сторону выберет принц, королеву или четвертую принцессу?"

Цуй Дэлу дал категоричный ответ. "Разумеется, ни ту, ни другую. Принц был верен Его Величеству и поддержит того, кого выберет Его Величество".

Мужчина средних лет помолчал некоторое время, медленно поднял голову и с улыбкой ответил: "Извинит как человек, живущий в Тан, я не думаю, что смогу привыкнуть к тому, что я собака."

Куи Деле не ожидал этого и, подавив раздражение, продолжил убеждать его. "Люди должны быть собаками в своей жизни. Некоторые люди хотят быть собаками, но у них нет шанса".

Мужчина средних лет встал, закрепил меч на поясе и, сжав кулак в ладонь, сказал: "Должен сказать, что ты не убедительный лоббист, потому что не знаком с моим характером".

Цуй Дэлу, лицо которого стало мрачным, поднялся и сказал низким голосом: "Боишься, что не сможешь убедить своих людей? Будь уверен, принц сказал, что если ты встанешь на колени, даже если ты просто разыграешь спектакль, он позволит Военному министерству дать вам две головы. Конечно, это не значит, что главарь банды такого высокого ранга, как ты, не может управлять своими людьми?"

В данный момент не было необходимости использовать предлог дворецкого принца. Упоминание принца имело бы более прямое отношение. Тем не менее, мужчина средних лет как будто не услышал упоминания о принце и вышел за дверь. Никто не заметил, что он непонимающе улыбнулся, когда услышал слова главаря банды.

"Остановись, Старик Чао". Цуй Дэлу мрачно уставился на его затылок. "Похоже, ты и твои люди жили слишком хорошо, чтобы не знать, как уважать людей. Я должен предупредить тебя, что ты, таракан из сточной канавы, никогда не узнаешь мир, в котором живут люди высокого ранга".

Мужчина средних лет замедлил шаги, но не повернул головы и пошел прочь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/533/1644949

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь