Готовый перевод Nightfall / Да будет Ночь: Глава 52

Цуй Дэлу посмотрел на спину мужчины средних лет и холодно сказал: "Я знаю, кто тебя поддерживает. Разве ты не полагался постоянно на Чана III или Ци IV, Лю V, Фэя VI, Чэня VII? Я знаю, что ты умеешь сражаться, как и твои братья. Но не забывай, что Чан III и Фэй VI - капитаны королевской гвардии Юйлиня, Лю V - командир батальона доблестной кавалерии, Чэнь VII ушел в отставку с поста телохранителя. Тебя могут легко затолкать в самое глубокое место в Подземном мире, и ты никогда не сможешь выбраться, если большие шишки попросят".

Мужчина средних лет внезапно обернулся, нахмурился и посмотрел на него глаза в глаза.

"Многие из твоих самых надежных и лучших боевых братьев погибли за эти годы. Кроме бесполезного Ци IV, ты можешь полагаться только на этих парней. Однако ты не понимаешь силу знати. Они могут легко заманить этих людей, на которых вы полагаетесь, в казармы несколькими словами, устными или буквальными. В Чанъане те, кого вы подавляли десять и более лет, с радостью выйдут и безжалостно откусят кусочек, как только получат новости. Не так ли?"

Мужчина средних лет некоторое время молчал, а затем вышел из комнаты с постепенно успокаивающимся выражением лица.

Цуй Дэлу холодно рассмеялся позади него и сказал: "Старик Чао из Павильона Весеннего Бриза... Твои руки простираются слишком далеко, уже достигли императорского двора... Теперь твои враги повсюду. Хотел бы я посмотреть, кто еще может тебя терпеть!"

Мужчина средних лет помолчал немного, положив правую руку на дверь, и сказал: "Я могу жить до тех пор, пока Небеса терпят меня".

...

...

В некотором смысле, разговор, произошедший на верхнем этаже Дома Красных Рукавов, определил историческую и естественную эволюцию преступного мира Чанъани. Когда эти большие шишки при императорском дворе вдруг заинтересовались сорняками из мира Цзянху, он неизбежно превратился бы в пастбище после лесного пожара. Независимо от того, насколько энергичными были эти сорняки и насколько сильным было их желание жить, после них оставались лишь обгоревшие черные стебли и корни, утопающие в почве. Они уже никогда не смогут вернуть былой расцвет.

Таков был запах власти.

Жена цензора Чжан Ици привыкла к этому запаху за всю свою жизнь. Поэтому она не могла принять тот факт, что Чжан Ици внезапно скончался. Она забрала тело Чжана с целой бандой женщин-солдат, которые устроили беспорядки в борделе, и проплакала два дня. Затем она стала метаться между храмом Дали и местным правительством Чанъань, которое занималось регулированием столичного города. Однако на этот раз запах был ужасным. Какая жалость!

"Как мог мой господин быть таким недолговечным? 27 лет назад он рассказывал мне, что однажды пригласил для гадания мастера нации, который сказал ему, что он точно проживет больше 100 лет. По моему мнению, мой господин определенно был убит лисьими духами в борделе! Мэр столицы, вы должны поддержать меня. Если вы посмеете покрывать их, я пойду в княжеский особняк, чтобы умолять Его Высочество восстановить справедливость в отношении моего господина!

Сидящему за столом чиновнику на вид было около 40 лет, с треугольными глазами и красным бугристым носом. На его челюсти висела редкая, похожая на сетку борода. Его внешний вид был просто неэлегантным. Удивительно, что этого человека не отправили в другие уезды или префектуры более низкого уровня, а оставили в местном правительстве Чанъань, поскольку чиновники Тана должны были обращать внимание на свой внешний вид.

Он посмотрел на худую женщину, стоявшую в коридоре внизу, и задумался о том, как поступить в этом случае. К счастью, все чиновники Тана знали о легендарной жизни Мастера Нации. После тщательного подсчета он понял, что бывший Мастер Нации был всего лишь мальчиком-стрелком в Южной школе даосизма Хаотянь 27 лет назад и еще не встречался с Его Величеством. Он рассказал Чжан Ици свое состояние за деньги, и это могло быть просто обманом. Осознав это, он серьезно сказал после легкого приступа кашля.

"Кхм... Госпожа, пожалуйста, сдержите свое горе. Во-первых, вы должны понимать, что я Шангуань Яньюй, военный судебный надзиратель местного правительства Чанъань, а не мэр столицы. Во-вторых, мы тщательно проверили остатки цензуры. Он действительно умер от неожиданного падения кареты, и его мозг был сильно поврежден. Это просто не убийство.

Смерть цензора Чжан Ици у боковой двери борделя широко обсуждалась в Чанъани, но большинство этих обсуждений были ироничными. Более того, никто не связывал это дело с убийством в официальных кругах. Местные власти Чанъани уже два дня назад определили, что это был несчастный случай, чтобы предотвратить неприятности с этим делом у бедных цензоров.

Но никто не ожидал, что жена цензора будет напрямую жаловаться в храм Дали. Работа цензора заключалась в том, чтобы оскорблять чиновников. Поэтому Чжан Ици не пользовался популярностью. Несмотря на то, что он был уже мертв, никто не мог его тронуть, так как принц все еще присутствовал. Однако никто не хотел вмешиваться слишком сильно. Поэтому Храм Дали, без малейшей вежливости, снова подтолкнул ее к местному правительству Чанъань.

Услышав стук и получив ответ, что это непослушная жена цензора, столичный мэр выскользнул на задний двор. Он попросил своих подчиненных передать ей, что сегодня он плохо себя чувствует и нуждается в отдыхе.

Как судебный военный надзиратель местного правительства Чанъань, Шангуань Янъюй отвечал за расследования. Но он не мог найти предлога, чтобы сбежать, да и не хотел. В его глазах все непослушные жены цензоров были бумажными тиграми. Пока он пугал их тем, чего они боялись, он мог справиться с ситуацией и, возможно, даже получить от них какую-то выгоду.

Можно судить, что он был жадным человеком, поскольку в таких обстоятельствах он все еще пытался получить какую-то выгоду. Его жадность могла быть обусловлена его семейным происхождением. Его предки происходили из царства Южная Цзинь, а затем перебрались в Чанъань. Затем следующие пять поколений этой семьи поселились в бедном Восточном районе. Однако ни один мужчина в этой семье не был успешным. Они либо любили азартные игры, либо вожделели женщин. Все, что накопили пять поколений семьи, - это две разгромленные комнаты и десяток унций серебра. Шангуань Яньюй был первым в этой семье, кто сдал экзамен и официально стал чиновником. Он начинал с низших тюремных чиновников и постепенно получал повышения.

После повышения до военно-судебного надзирателя Шангуань Яньюй уже не был таким осторожным, как раньше. Страх перед бедностью и безумная погоня за деньгами толкали его на взятки. Местное управление Чанъань, бедное местное управление, рассчитывающее на получение налогов, находилось под пристальным наблюдением всего императорского двора. Хотя он не мог заниматься подкупом, он определенно мог нарушать закон.

Что касается случая с цензором Чжан Ици, то он не осмелился ошибочно обвинить бордель, но хотел получить немного денег от жены покойного. Он прищурился и оценил худую женщину. Он замахал руками, приглашая ее подойти, пока она не рассердилась, и прошептал: "Госпожа, ваш собственный сопровождающий был свидетелем всего процесса, а у нас на заднем дворе все еще есть вещественные доказательства. Кроме того, мы можем определить запах косметики от тела цензора Чжан Ици. И многие люди в городе видели, как вы на днях ходили в бордель с палкой в руках вместе со своими сестрами. Подумайте об этом... Он определенно пытался убежать от того, чтобы быть пойманным вами, и в спешке влетел в собственную карету".

Жена цензора внезапно стала враждебной. Как раз когда она собиралась сурово отругать его, Шангуань Янъюй улыбнулся своими треугольными глазами, прищурившимися на квадратики внутри медных монет. Он продолжал шептать: "Я понял, что цензор Чжан Ици умер слишком причудливо и глупо, и... это было унизительно. Вам следует подать жалобы, чтобы оправдаться и избежать того, чтобы другие говорили о нем как о главном виновнике его смерти. Кроме того, бордель оплатит ваши убытки. Мертвый мужчина больше не может заботиться о вас, а утешения и компенсации, предоставляемые императорским двором, мало чем помогут. Конечно, лучше получить денежную сумму".

Когда Шангуань Янъюй сказал то, о чем думал, на ее лице появилось очень неестественное выражение. Она помолчала некоторое время, а затем вдруг прошептала с надеждой: "Если все получится, я поделюсь с тобой... 20%".

Торговля с законом Тан в зале суда могла привести их к смерти, если об этом узнает Департамент провинциального цензора или императорский двор. Однако ей не стоило беспокоиться об этом, так как там никого не было. Все люди в местной администрации Чанъань ушли, чтобы скрыться от нее, кроме Шангуань Янъюй.

Тем не менее, к ее удивлению, Шангуань Янъюй внезапно рассердился. Он хлопнул по столу молотком и строго крикнул: "Как вы смеете! Я оказывал тебе уважение, поскольку ты жена цензора Чжан Ици. Но ты хочешь умереть!"

Жена цензора все еще была напугана. Лицо Шангуань Янъюя, которое казалось накрашенным, вдруг снова стало приветливым. Он серьезно сказал: "Я пытаюсь спасти тебя. Ты знаешь, кто является спонсором этого борделя? У тебя действительно большое мужество, если ты хочешь шантажировать их".

Жена цензора прислонилась к столешнице, дрожа, и сказала: "Пожалуйста, расскажите мне об этом".

Конечно, Шангуань Янъюй не мог сказать ей, что местное правительство Чанъаня владеет частью акций борделя. Он нарочито таинственно указал пальцем на небо и прошептал: "Он принадлежит Ее Величеству".

"Что?" Жена цензора впала в панику, услышав "Ее Величество". Она была слишком напугана, чтобы стоять на ногах. Дрожащим голосом она повторила. "Что мне делать? Что мне делать?"

"Если ты будешь продолжать находить недостатки в борделе, я не могу поручиться за репутацию покойного цензора. В конце концов, кто-то видел, как он выбежал из борделя, и в то время он был пьян".

Шангуань Янъюй строго посмотрел на нее и сказал: "Цензор посещал проститутку. Если об этом станет известно императорскому двору, его могут снять с официальной должности, даже если он мертв. Тогда ты не сможешь получить никаких субсидий или компенсаций. Все твои усилия окажутся напрасными".

Жена цензора спросила, полная страха: "Тогда, тогда... Что мне делать? Что, если я откажусь от обвинения?"

"Проблема в том, что твое действие уже распространилось. Однако, если ты сможешь договориться с владельцем борделя и остановить дальнейшую передачу информации во дворец, особенно Ее Величеству, возможно, все получится."

"Тогда давайте сделаем это!" У жены цензора уже закончились идеи. Она спросила со сморщенным лицом, полным растерянности и нервозности: "Как, по-вашему, я должна договориться с владельцем?"

Шангуань Янъюй улыбнулся. Зная, что он сразу же получит деньги, он не мог не почувствовать, как каждая пора его тела расслабилась и открылась. Сморщенное лицо жены цензора перед ним, казалось, стало еще более очаровательным. Он подумал про себя: "Лучше брать деньги у женщин, чем у мужчин, у мертвых, чем у живых".

Он родился в бедной семье, фактически в скромной семье. Его предки не оставили ему никакого имущества, и ему не на кого было положиться. Он выглядел уродливо, жадно сгребал проценты с истцов и ответчиков, как саранча, и нагло подхалимничал перед начальством, как дикий кабан. В его моральных и личностных качествах не было ничего достойного уважения. Однако до тех пор, пока Хаотянь не накажет его, он будет продолжать жить так, верно и безобразно. Как гласила старая поговорка: "Я могу жить до тех пор, пока Небеса терпят меня".

...

...

Весенний дождь шел подряд еще два дня. Дела на 47-й улице Линь не улучшались.

Нин Цюэ не знал, что Шангуань Яньюй, судебный военный надзиратель в местном правительстве Чанъань, из жадности разобрался с оставшимися мелкими неприятностями, вызванными убийством цензора Чжан Ици. В данный момент Нин Цюэ держал в руках небольшую миску горячей лапши и смотрел на известняк под дождем, думая о предстоящем вступительном экзамене в академию и о дорогостоящем обучении и проживании. Он был немного подавлен и чувствовал холод. Подсознательно левой рукой он затянул воротник.

Хотя таинственный хозяин снизил ему арендную плату на целый год, что было эквивалентно 300 таэлям серебра, это нельзя было использовать как реальные деньги. Это было просто что-то на бумаге. Если бы правительство заставило крупного владельца взимать арендную плату или магазин "Перо старой кисти" остался бы без дела, это было бы так же бесполезно.

Он не мог не вздохнуть, когда подумал об этом. Он опустил голову и стал играть палочками с лапшой и зеленым луком в миске. Ему совсем не хотелось есть. Он даже не хотел писать в эти два дня, не говоря уже о том, чтобы есть эту миску лапши, которую он ел уже несколько лет. Он знал, что в миске лапши было четыре горошины перца и 30 маленьких кусочков зеленого лука, даже не глядя.

Дождь за пределами магазина становился все сильнее и сильнее, с сильным шумом шлепая по земле. Вода брызгала во все стороны и превращалась в лягушку, мешая людям видеть. Нин Цюэ едва мог разглядеть стену склада, принадлежащего отделу логистики Министерства доходов. Он отнес миску к порогу, присел на корточки и продолжал наблюдать за дождем. Затем он начал есть.

Вдруг он поднял голову и посмотрел в правую сторону.

Мужчина средних лет с зонтиком из промасленной бумаги стоял у дверей магазина "Старая кисть". Дикий дождь промочил больше половины его бирюзового халата и ножны для меча на поясе. Это был крупный хозяин.

Передний слой грудной части и фалды потемнели и стали немного жалкими, но удивительно, что мужчина средних лет вовсе не выглядел несчастным. Он спокойно стоял у двери, держа зонтик из промасленной бумаги, и наблюдал за дождем, словно любовался улицей, усыпанной цветущими персиками в лучах солнца.

Нин Цюэ некоторое время смотрел на мужчину. Тот молчал, продолжая есть лапшу.

После долгого молчания мужчина средних лет вдруг опустил голову, посмотрел на Нин Цюэ и с улыбкой сказал: "Должно быть, вкусно".

Нин Цюэ присел на корточки и ответил: "Я ел это слишком много раз. Вкус один и тот же".

"Я не ел этого раньше".

"Я не собираюсь угощать тебя, даже если ты освободил меня от арендной платы на год".

"Мне нравится ваша каллиграфия".

Мужчина средних лет быстро сменил тему их беседы, подобно каплям дождя, которые скатывались с поверхности зонта, не успевая просочиться сквозь него. Можно было судить, что этот человек привык отдавать приказы и не позволял своим подчиненным сомневаться в его командах.

"Я тоже".

"Хорошая работа".

"Я знаю."

Мужчина средних лет улыбнулся и сказал: "Действительно, редко можно увидеть каллиграфию с таким... убийственным смыслом".

Нин Цюэ молча склонил голову. Он посмотрел на чашу в своих руках и спросил: "Ты собираешься убить кого-нибудь сегодня вечером?"

Мужчина средних лет с сожалением ответил: "Да. Поскольку Небеса могут терпеть меня, а этот человек - нет, я должен убить его".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/533/1644951

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь