Готовый перевод I Won’t Pick Up The Trash I Threw Away Again / Не стоит подбирать мусор, который уже выбросили: Глава 17.1

«Ну почему все должно быть именно так?»

Это был полный бред, но было забавно, так что я назвала первое имя, пришедшее мне на ум.

– Вы – лорд Балон?

– Нет.

– Тогда лорд Иллизай? Или, может, лорд Логан?

Я попыталась назвать имена сыновей аристократов моего возраста, которые статусом были выше графов. Но все было неправильно.

«Как, черт побери, зовут этого мужчину?»

Но видимо мне правда придется угадывать.

– Пожалуйста, дайте мне подсказку.

– Подсказка – мои волосы.

«Волосы?..»

Я посмотрела на его волосы.

Синие, сверкающие на солнечном свете и немного растрепавшиеся из-за ветра.

Когда я недоуменно посмотрела на него, мужчина улыбнулся.

– Вы такая умная, но кое в чем совершенная невежда.

– Вы надо мной смеетесь?

– Ни в коем случае.

Мужчина подпер рукой подбородок. Он на мгновение задумался, затем щелкнул пальцами.

– Давайте сделаем так. Выясните мое имя до банкета.

– Получается, вы идете на банкет.

– Конечно.

Тогда я правильно подумала, что он был дворянином, чей статус выше графского. Поскольку дворяне, чей ранг ниже барона, не могли присутствовать на вечеринке в честь коронации императора.

Но от мысли о том, что мне придется идти на банкет, мое настроение снова ухудшилось.

Я вздохнула.

– Вы не хотите идти на банкет? – Спросил меня мой собеседник, сразу же заметив перемену в моем настроении.

– Нет. 

– Могу я спросить, почему?

«Если я пойду на банкет, уверена, что остальные аристократы будут шептаться, когда увидят нас с Филеном».

Я не могла озвучить эти мысли вслух. 

Поэтому я снова вздохнула и посмотрела на землю. 

Если Филен все-таки не безмозглый, он не явится на банкет с платком, вышитым Сесилией. Но это не значило, что я собиралась отдавать ему свой платок.

Дворянин, дебютирующий в обществе без вышитого платка, стал бы идеальной темой для дворян, которые любят посплетничать.

Я помрачнела от мысли, что они промоют мне все кости. И понимала, что они будут надо мной смеяться, что расстроило меня еще сильнее, и я закусила губу.

– У леди куча плохих привычек,

Холодные кончики пальцев мужчины коснулись моих губ.

Я удивилась и резко отодвинулась.

С неловким видом мужчина поднял руку.

– Простите. Я испугался, что вы откусите себе губу. Я напугал вас, миледи.

– Ах, нет.

Я удивилась, но если бы сказала «Да», он бы почувствовал себя смущенно, поэтому я просто покачала головой.

– Я просто погрузилась в свои мысли. Лорду не за что извиняться.

– От этого мне стало немного легче.

– Надеюсь, так и есть.

– Могу я поинтересоваться, о чем вы думали?

Пока я молча смотрела на него, мужчина поспешно добавил:

– Я не собираюсь лезть в вашу голову. Просто волнуюсь, потому что у миледи не такой хороший цвет лица, не поймите меня неправильно.

«У меня не такой хороший цвет лица, да?»

Я огляделась. К сожалению, не могла сама увидеть, что у меня с лицом.

– Ничего такого. Я просто волнуюсь о приеме. – Я не могла просто промолчать, но и не могла сказать честно, поэтому ответила полуправдой. – Этот вечер – мой первый дебют в обществе, так что я очень переживаю. Что, если я совершу ошибку?

– Из-за долгой войны у многих леди и лордов этот вечер – первый дебют в обществе. – Мужчина говорил медленно, убирая волосы с моего лица. – Так что сильно не переживайте. Миледи точно справится.

Его доброе отношение и приятный голос успокоили мои тревожные мысли. Я слегка улыбнулась и посмотрела на мужчину.

– Милорд очень добр.

– Правда?

– Да. Вы, должно быть, очень популярны среди дам.

– Верно, я очень популярен. – Согласившись естественным образом с моими словами, он снова стал выглядеть озорно. – Но я общаюсь только с теми людьми, кто мне интересен. А тех, кто неинтересен, обхожу стороной.

«Людьми».

Было бы неприятно, если бы он сказал: «Женщины, которые мне интересны». Но он просто сказал: «Люди».

Можно сказать, что мне стало даже от этого легче, потому что казалось, что он видит во мне личность, а не просто леди.

– Вы так красиво говорите.

– Я польщен.

После этого мы еще немного поболтали, и я увидела карету герцога Уильота, спускающуюся с холма.

«Пора идти, да?»

Очень плохо. Я хотела еще немного поговорить с этим человеком.

– Вы уверены, что хотите забрать этот платок?

Перед тем как уйти, я еще раз спросила этого человека, точно ли ему нужен мой платок.

Мужчина медленно моргнул:

– Вам так не нравится тот факт, что у меня есть ваш носовой платок?

– Это не так, но на нем вышит герб герцога Уильота. Я просто хочу сказать вам, что это не то, что вы можете использовать где угодно.

Я переживала, что если он решит его где-нибудь достать, то может вызвать у других недопонимание.

Мужчина широко улыбнулся.

– Вам не о чем беспокоиться.

 

http://tl.rulate.ru/book/53297/1751348

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь