Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Богатая женщина

Закончив просматривать некоторые документы, я направилась в центральный зал, а служанки последовали за мной.

В итоге финансовое положение замка кажется стабильным, хотя я не могу понять, почему они так мало платят за сырье. Этих бедных фермеров эксплуатируют по полной программе.

Впрочем, это радует, поскольку платить по рыночным ценам было бы слишком накладно для финансов герцога. Моя доля довольна, и я смогу многое с ней сделать. Однако я думаю, что герцог был слишком щедр.

Пособие велико по сравнению со всем бюджетом. Возможно, было бы лучше, если бы герцог использовал часть пособия на неотложные нужды.

Я дохожу до главного зала и замечаю длинную очередь людей перед центральной дверью. В основном это фермеры и торговцы, но кое-где я могу заметить пару благородных. Все они ждут молча, даже не пытаясь назвать свое имя, чтобы пройти первыми.

Какое странное зрелище! Герцог действительно догматичен. Однако он поступает правильно. Дворян нужно держать в узде, особенно когда они просят о личных услугах.

Я уверена, что Александр согласился бы встретиться с ними наедине, если бы речь шла об их обязанностях.

Я пользуюсь маленькой дверью сбоку, чтобы войти. Большая открыта, чтобы просители проходили по одному.

Глаза моего мужа находят меня в тот самый момент, когда я вхожу, и он радостно улыбается мне. Он сидит на месте Лорда и, кажется, уже на пределе своих возможностей. Общаться с людьми, конечно, нелегко.

Просители, на этот раз, - пожилая женщина и ребенок.

"Миледи уже здесь!" восклицает Александр, направляя все внимание на меня. "Не хотите ли вы решить для меня некоторые проблемы?"

"Я бы хотела, милорд", - киваю я и иду к нему.

Я встаю сбоку от большого кресла и смотрю на просителей, пытаясь понять, в чем может быть проблема.

"Эта женщина просит справедливости", - начинает Александр. "Маленький мальчик украл у нее, это правда?".

"Так и есть, господин", - подтверждает она и склоняется в поклоне.

Я наблюдаю за мальчиком, дрожащим от страха. Его одежда потрепанная и грязная, кости видны сквозь кожу, а глаза почти бездушны. Каким же голодным он должен себя чувствовать, раз согласился воровать, чтобы выжить?

"Что он украл?" спрашиваю я. Я бы сказала, овощи или, может быть, фрукты...

"Курицу, миледи", - говорит женщина, и ее лицо краснеет от гнева. "Одна из моих лучших кур, причем..."

Курица? Ну, что ж. Голод есть голод. И все же он мог бы избежать поимки, если бы был более осторожен.

Я подхожу к мальчику и приседаю перед ним.

"Почему?" спрашиваю я, глядя в его испуганные глаза.

Я ободряюще улыбаюсь, но, похоже, это не производит никакого эффекта.

"Потому что я был голоден", - отвечает он, а по его лицу текут слезы, черные от пыли и отчаяния.

"Хорошо, но почему курица? Разве не проще было бы украсть овощи?".

"Как только я съел овощи, мне приходится искать еще", - говорит он. "Курица несет яйца, поэтому я хотел чтобы у меня каждый день были яйца".

"Но цыплят нужно кормить и выращивать, прежде чем они дадут тебе яйца".

Я замечаю, что женщина что-то бормочет, и поворачиваюсь к ней.

"Что?"

"Это был цыпленок мужского пола", - шипит она.

Я встаю и смотрю на герцога. Он не будет гордиться моим решением, но я не выношу страданий детей. Это одна из моих слабых сторон.

"Дайте ей золотой", - говорю я бухгалтеру, стоящему рядом с герцогом. Он наверняка выделил достаточно средств на сегодня, так что мое решение ничего для них не изменит. Тем не менее, это возместит женщине ущерб за петуха, а также за беспокойство, которое причинил ребенок.

Бухгалтер некоторое время тупо смотрит на герцога, а затем выполняет его приказ. Мы же не разоримся из-за одного золотого. По крайней мере, не сейчас, когда я здесь.

На самом деле, Александр не выглядит обеспокоенным моим поступком.

Я протягиваю руку маленькому мальчику.

"Теперь, когда я выплатила твой долг, ты должен мне", - говорю я.

Он кривит рот, пытаясь понять, насколько я опасна. Дети с улиц видят столько ужасных вещей. Я не могу винить его за его неуверенность.

"И я позабочусь о том, чтобы у тебя было столько яиц, сколько ты захочешь", - добавляю я.

Теперь он хватает меня за руку и идет за мной к Александру.

Последний просто наблюдает за ситуацией и улыбается.

"Есть еще жалобы?" спрашиваю я женщину, а она качает головой и благодарно кланяется.

"Вы больше не хотите резать ему руки?" добавляет Александр, дьявольски ухмыляясь.

Маленький мальчик останавливается и прячется за моей юбкой, а женщина продолжает качать головой.

"Благосклонность леди компенсировала любой грех ребенка", - пробормотала она.

Резать руки такому маленькому ребенку?

"У тебя есть семья?" спрашиваю я, гадая, знают ли об этом его родители.

"Моя бабушка умерла прошлой зимой. Теперь у меня нет семьи", - смущенно произносит он. "Мне нужна семья, чтобы иметь яйца?".

Его глаза наполняются слезами, и я глажу его по голове, пытаясь успокоить.

"Нет, не нужна", - шепчу я. "Все в порядке".

Я поручаю ребенка одной из служанок, и она сопровождает его к выходу.

Я сажусь на стул рядом с Александром и улыбаюсь ему.

"Давайте послушаем следующего", - восклицаю я.

Он кланяется мне и шепчет два слова, которые заставляют меня понять причину реакции бухгалтера и женщины.

"Валюта Кайра".

Я моргаю, задаваясь вопросом, насколько сильно я ошиблась.

Полис - город купцов. Особенно до войны в нем обращалось несколько валют. Естественным был и избыток денег, учитывая вид деятельности, для которого использовалась гавань, что снижало ценность одной монеты.

В результате в Полисе золото стоило не так уж много.

В Кайре же люди живут за счет земледелия. Они производят товары и даже работают на них, чтобы доставить готовую продукцию.

Шахты, которые император отобрал у герцога, были теми, где он добывал минералы и драгоценные металлы. Его монеты имеют больший процент золота, что делает их стоимость намного выше, чем у любой другой валюты в мире.

Особенно в Полисе.

"Сколько?" спрашиваю я, пытаясь понять масштаб.

"За золотую монету можно купить козу, моя герцогиня. Но не одного петуха".

О, это был счастливый день для этой женщины.

"Мне очень жаль, - шепчу я. Теперь все должны думать, что я расточительная Леди, которая не знает ценности монет...

"Все в порядке. Люди должны знать о новой, щедрой Леди. Я прав?"

"Верно", - киваю я, но это похоже на оправдание.

"Однако я полагаю, что вы снова воспользуетесь этой тактикой".

"Каждый раз, когда кто-то угрожает отрубить руку ребенку", - признаю я.

"Реши для меня следующий вопрос, Теодора".

Я наблюдаю за двумя вошедшими мужчинами. Это начинает напоминать скорее трибунал, чем день для просителей.

"Этот человек сломал мою карету!" - обвиняет один из них.

"Но я же не нарочно".

"Это была моя единственная карета!"

Я вздыхаю, понимая причину выражения лица, которое было у герцога, когда я вошла.

"Верните ему деньги", - заявляю я.

"У меня нет денег", - отвечает он. "Я бы уже заплатил за растрату, но я ничем не владею".

"Ты владеешь собой", - говорю я.

"Моя герцогиня предлагает решить проблему с помощью рабства?" Александр шепчет мне на ухо.

"Не отвлекай меня, я работаю", - делаю я ему замечание.

Затем я поворачиваюсь к мужчинам и перестраиваю свои мысли.

"Вы будете работать на него, пока не вернете долг. Плюс два дня. В течение этого времени вас будут кормить один раз в день".

Человек, потерявший карету, кривит рот, но другой радостно кивает. Он только что получил несколько порций еды, нанеся некоторый ущерб.

"Тебе будет предоставлена карета от лорда", - говорю я недовольному человеку. "Ты будешь расплачиваться за нее, перевозя товары для лорда раз в месяц в течение трех лет. После этого мы сможем обсудить, стоит ли менять повозку на новую и продолжать контракт. Ясно?"

Мужчина расширяет глаза и начинает кланяться, как та женщина.

"Спасибо, миледи! Спасибо за вашу щедрость!"

Я поворачиваюсь к Александру с победной ухмылкой. Но у меня нет времени похвалить себя, потому что на его лице уже появилось гордое выражение.

"Идеи моей жены всегда самые лучшие!" - восклицает он.

Кроме того, на этот раз я не задействовала никаких денег. Мне приходится заново перечитывать бюджет замка, поскольку я больше не имею о нем ни малейшего представления. Все мои выводы неверны, я должен перераспределить ресурсы с учетом этих новых знаний.

Кроме того, если валюта Кайра особенно достойна, то мое содержание...

О боже, я богатая женщина!

http://tl.rulate.ru/book/52962/1479035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь