Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Управление

Мой муж бессовестный!

Он выбрал книгу из библиотеки и сел на диван, положив ноги на низкий столик. Он начал читать сразу после того, как принес мне стопку бумаг.

Неужели он может быть таким ленивым?

Я беру первый лист и начинаю читать. Это отчет о последних расходах. Я предполагаю, что работы накопилось много, и что кто-то кладет сверху документы по мере их поступления. Вот почему более новые бумаги лежат сверху, а старые - снизу.

Однако какова очередность задач? Мне нужно с чего-то начинать, а чтение в обратном порядке может сбить с толку. Я бы сделала это только в том случае, если бы торопилась, чего на самом деле не бывает.

Я начинаю с разделения работы на области. Бухгалтерия, личные заметки, которые закончились в моих запасах по неизвестно какой причине, светская переписка... Мне нужно будет еще разделить бухгалтерскую часть работы. Пока же будет достаточно, если я смогу подвести общий бюджет и понять, сколько денег у меня в распоряжении.

"Где бухгалтерские книги?" спрашиваю я, читая отчеты о некоторых расходах. Они полны кодов, о которых я не имею ни малейшего представления. Я даже не могу определить, что относится к еде, а что к мебели! Они что, использовали одну и ту же букву для обоих?

"На моем столе. Это книга сверху. В ней содержатся бюджеты за последние пять лет. Если тебе нужно больше, я пойду поищу", - отвечает Александр, не отрываясь от чтения.

"А что насчет кодов? Где-нибудь написано объяснение?"

"В красной папке рядом с бюджетной книгой".

"О, здорово!" восклицаю я. Там действительно есть некоторые пояснения об идее, лежащей в основе символов и цифр, используемых для кодов. А также список всех используемых кодов с указанием записи, к которой они относятся.

"Тебе нужна помощь?" - спрашивает мой герцог, глядя на меня со сложным выражением лица. Он хотел бы оказать помощь, но прекрасно понимает, что будет только мешать.

"Все в порядке", - отмахиваюсь я. "На сегодня я просто немного разберусь в этих документах. У меня нет намерения закончить всю работу за один день!"

"Ты можешь прийти сюда и завтра", - начинает он, но я качаю головой.

"Будет лучше, если я как можно скорее перееду в рабочий кабинет. Таким образом, я освобожу твое место. Кроме того, лучше не перекладывать бумаги слишком часто. Когда они достигнут конечного пункта назначения, я не стану приносить их сюда снова, если они мне не понадобятся".

"Хорошо", - пожимает он плечами. Он заметно недоволен, но понимает мои причины.

"У тебя будет много поводов посмотреть на меня", - усмехаюсь я. "Нет необходимости работать в одной комнате".

"Если ты так говоришь..."

"Разве у тебя нет своих задач?" спрашиваю я, видя, как он неторопливо отдыхает на диване.

"Я закончил".

"Как будто!" восклицаю я. Я встаю с кресла и иду к дивану. Я сажусь рядом с герцогом и смотрю на него, пытаясь понять, притворяется ли он работоспособным или действительно закончил.

Он замечает мой любопытный взгляд, но ничего не говорит. Он просто смотрит в ответ, как будто в этом нет ничего плохого.

"Разве ты не собираешься ругать меня за то, что я сомневаюсь в тебе?" спрашиваю я через некоторое время.

"Нет, мне нравится твое выражение сомнения. И я надеялся, что ты попытаешься вымогать у меня правду".

"Есть ли что вымогать?"

"Нет, но я надеялся, что ты попытаешься".

По крайней мере, наш разговор никто не подслушивает, поэтому я не буду жаловаться на непристойные слова герцога.

"А как обстоят дела с фьефами?" неожиданно спрашиваю я.

Если мне не положено знать, Александр просто не скажет мне, верно? Он не будет раздражаться или злиться из-за этого вопроса.

"Это как и любая другая большая территория. Некоторые из местных лордов склонны переходить границы, так что мне придется часто навещать их, чтобы напомнить им, что они не неприкасаемы. Кроме того, теперь, когда нам не нужно следить за границей, стало намного спокойнее".

"Граница?"

"Северная часть фьефа, та, которую его величество отобрал у нас, является границей Империи. Там есть несколько шахт, это богатая земля. Однако добыча полезных ископаемых станет большой проблемой, когда варварские племена нанесут новый удар. Они ждали почти столетие, но Астерия подтолкнет их к попытке заполучить часть фермерских земель Кайра".

"Подождите, император оставил границу без присмотра?"

"О, нет! Он назначит кого-нибудь для этого. И кто бы это ни был, это будет адская работа. Однако нам не стоит беспокоиться, если только они не провалятся настолько, что племена доберутся до наших земель."

"Значит, его величество оказал тебе услугу, когда забрал эту часть!" поняла я. "Все было спланировано заранее, вам двоим просто нужен был предлог!"

"Моя герцогиня обеспечила его с такой легкостью", - пожимает плечами герцог.

"Это причина, по которой его величество обручил меня с вами?"

"Нет, он просто хотел наградить меня".

"И доволен ли ты своей наградой?" спрашиваю я, хитро ухмыляясь.

"Слишком много хлопот", - вздыхает он.

Что?

Ну, я не могу сказать, что он не прав. Я действительно принесла ему много неприятностей, но я не делала этого специально. Хотя я не думала, что он в конце концов пожалуется. Он заставил меня поверить, что ему все равно!

"Значит, ты несчастлив из-за титула?"

"Это просто имя, Тея. Оно ничего не меняет".

"А как насчет обязанностей? Разве ты не сердишься, что его величество попросил тебя уйти в отставку?"

"Я не ушел в отставку. Я отошел от дел на несколько месяцев. Кроме того, то, что я хотел сделать, я сделал. Теперь я могу некоторое время наслаждаться преимуществами брака".

"До следующего лета".

"Верно."

"Что произойдет следующим летом? Ты разоблачишь герцога Грэма?"

"Теперь мы на равных", - пробормотал Александр, лежа на спине. "К концу весны он наверняка попытается что-то сделать. Однако здесь нам будет сложнее навредить. Это мой дом, никто не сможет так легко ворваться и устроить хаос".

"Герцог Грэм действительно так опасен, Александр? Почему ты не разобрался с ним раньше?"

"Герцог Грэм - всего лишь пешка. Есть кто-то еще, кто работает в темноте, Тея. И они нацелены на нечто большее, чем просто Кайр или Полис".

"Полис?" отвечаю я. Что им нужно от моего города?

"Когда его величество вступил на престол, у нас был шанс остановить войну. Его величество был готов предложить перемирие".

" Ты отговорил его от этого".

"Да, отговорил", - говорит он.

"Почему? Я бы отказалась от использования гавани, если бы условия были удовлетворительными. До тех пор, пока вы покрывали расходы на доставку грузов, вы могли бы пользоваться ею. Война обходится гораздо дороже..."

"Не за гавань, Тея. Астерия уже подготовила свою разведку и секретную службу к началу вторжения. Они начали бы вязать свою сеть в тот момент, когда Этиро покинул Полис".

"Значит, ты не хотел терять гавань", - киваю я. "Я понимаю. Это уже лучшая мотивация для войны".

"Лучше, чем что?"

"Лучше, чем я", - бормочу я. "Так ты выглядишь менее сумасшедшим".

"Мм, ты хочешь услышать мои мысли по этому поводу?"

"Твои мысли? Я не думаю, что это мудрая идея, Александр".

"Нет, определенно нет".

"Это более утешительно, чем то, что я хотела бы признать", - пробормотала я. "По крайней мере, это не моя вина".

"Это не было бы твоей виной, даже если бы я был сумасшедшим монстром, Тея. Ты сделала все возможное, чтобы спасти свой город, и ты сделала лучший выбор. Полис не выдержал бы еще одной осады со стороны другой империи".

"Я бы нашла способ заключить союз".

"Я знаю, но этого было бы недостаточно, чтобы защититься от Астерии".

"Астерия - родина моей матери, Александр. Почему ты так уверен, что они напали бы? Мои родственники занимают высокие посты при дворе Астерии, и мой брат сейчас там. Я отослала его, чтобы он был в безопасности".

"Я знаю", - кивает Александр. "Однако твой брат больше не является твоим преемником. Твое отречение от престола состоялось, так что трон теперь свободен. Кроме того, Полис находится под властью и защитой Этиро. Сейчас корона не передается по наследству".

"Ты знал", - насмехаюсь я. "Ты специально оставил меня в живых!"

"Нет, я просто хотел жениться на королеве", - отвечает он, скрещивая руки.

Он опять за свое. Он шутит.

Я уже знаю, что он не просил о браке, поэтому ни за что не поверю в это странное оправдание.

"Ты не хотел этого", - заявляю я.

"Нет, но это было весело".

"Что было весело?"

"Видеть, как королева просит меня остаться с ней в постели", - пожимает он плечами.

"Когда это случилось, я уже не была королевой. Тогда я была просто твоей женой. И якобы военнопленной. Обычной рабыней, которая надеялась через тебя получить какой-то стабильный социальный статус".

"А я был чудовищем, которое воспользовалось таким слабым существом", - вздыхает он.

"Нет, - усмехаюсь я.

Он просто хочет, чтобы я признала, что мне не противно быть его женой, верно?

"Ты - причина, по которой я не поставила крест на своей жизни", - говорю я.

http://tl.rulate.ru/book/52962/1464529

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь