Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Угроза

Я сижу на кровати, пока герцог самостоятельно переодевается. Ему не нужна была моя помощь, но я это уже поняла.

Когда он готов, он поворачивается ко мне и ждет, пока я подойду к нему.

Он протягивает мне руку, и я принимаю ее, хотя меня несколько раздражает его поведение. Он просто хотел меня, а притащил сюда как предмет! И он решил отпустить меня только после бесстыдного обещания, подобного тому, которое я была вынуждена произнести.

"Подожди", - бормочет он, вспоминая что-то.

"Что?" холодно спрашиваю я.

Он наклоняется и невинно целует мои губы.

Я смотрю на него, пытаясь понять, не опять ли он за свое, но он тут же выпрямляет спину и возвращается взглядом к двери.

"Пойдем", - заявляет он, и мы снова выходим.

На этот раз комната ожидания почти пуста. Единственный человек здесь - няня, все еще вяжущая неизвестно что.

Она улыбается нам, и я вижу, что она знает. Я смущенно опускаю глаза, а Александр спрашивает ее, что она думает о его жене.

Няня только кивает, а мой муж держит меня за руку.

"Держу пари, у графини не было времени ждать нас", - комментирует он, пока мы доходим до другого конца комнаты. "Хотя еще не так поздно. Обед должен быть готов и разогрет...".

Я молча следую за ним, гадая, куда мы направляемся.

"Обычно мы завтракаем и обедаем в наших покоях", - начинает Александр. "Однако обед - это публичное мероприятие здесь. Нам придется обедать в главном зале".

"Мило", - отвечаю я, впервые замечая высокие окна.

Стекло толстое и темное, так что я не могу ничего разглядеть, даже небо. Того света, который проникает сквозь них, недостаточно, чтобы это место выглядело менее мрачным.

Здесь не будет слишком много людей". Графиня - бабушка Марсии. Она заботилась о нас, когда моего отца уличили в преступлении", - объясняет он.

Значит, это бабушка принцессы. Однако Александр, кажется, ладит с ней.

"Она приехала сюда, чтобы присматривать за принцессой?".

"И за мной", - вздыхает он. "Графиня хотела перевезти нас в более безопасное место, подальше отсюда, боясь, что мы можем пострадать из-за хаоса".

"Но?"

"Но она сделала мудрый выбор", - отвечает он, глядя на случайное место на полу. "И она осталась здесь после этого. Чтобы защитить нас".

"Графиня храбрая", - замечаю я. Однако я не уверена, что у нее не было сомнений.

"Ее муж умер, когда ее дети были еще маленькими. Она ушла с поста только тогда, когда ее первый сын стал достаточно компетентным, чтобы занять ее место".

"Как?" шепчу я. "Как она получила императорское разрешение на управление территориями своего мужа?"

"Возможно, ты планируешь убить меня?" замечает Александр.

"Нет, не планирую", - качаю я головой. "Мне просто интересно... Это такая трудная задача: женщине получить назначение на пост лорда в Империи".

"Ну, если тебе нужна моя власть, просто попроси меня, хорошо? Нет необходимости убивать меня".

"Я не могу тебя убить!"

"Не можешь?"

"Нет, меня бы раскрыли, если бы я попыталась", - объясняю я. "Ты всегда знаешь, что я думаю, это был бы огромный риск - попытаться что-то сделать, не так ли?"

"Почему?"

"Почему что?"

"Почему это был бы риск?"

Я моргаю, как будто смотрю странное шоу.

"Потому что ты бы меня обнаружил".

"И что, по-твоему, я бы сделал?"

"Я не знаю", - пожимаю я плечами. "И мне все равно. Я не собираюсь тебя убивать".

"Я бы не позволил тебе убить меня, но и не причинил бы тебе вреда", - говорит он.

О, значит, я не должна бояться, что он причинит мне боль? Серьезно?

"Александр, ты не можешь позволить человеку, который пытается убить тебя, уйти невредимым", - объясняю я, сохраняя свой голос твердым и строгим. О чем он думает?

"Я никогда не говорил "невредимым", - отвечает он.

"Ты сказал, что не причинишь мне вреда ради мести!"

"Я так и сказал", - кивает он. "Но не будь слишком любопытной. Я не хочу подвергаться опасности только потому, что моя непослушная жена проявляет любопытство!"

"Ты такой бесстыжий", - шепчу я. "И я не капризная. Я волновалась за тебя, но ты просто издеваешься надо мной..."

"Я покажу тебе несколько тайных ходов, позже", - начинает он, игнорируя мой протест, как дуновение ветра. "Мне кажется, я знаю место, которое тебе понравится".

"Какое место?"

"Это сюрприз..."

"Ты всегда говоришь о сюрпризах", - жалуюсь я.

"Сюда", - бормочет он, открывая дверь сбоку. "Мы не пользуемся большими дверями, если только для какого-то мероприятия..."

О, это имеет смысл.

Я следую за герцогом в зал. Он действительно грандиозен.

По стенам развешаны картины с различными пейзажами, стекла окон аккуратно отполированы, чтобы в комнату проникал естественный солнечный свет.

В центре стоит стол с десятью стульями и еще меньшим количеством тарелок - всего четыре, насколько я могу судить.

Графиня уже сидит на левой стороне места, предназначенного для лорда. Видимо, то, что справа, предназначено для меня.

Александр отодвигает стул от меня и занимает свое место. Вскоре после этого Перикл садится рядом с графиней.

"Я вижу, ты забыл, как одеваться самостоятельно", - говорит женщина, глядя на герцога. "С каких это пор владыке Кайра требуется помощь жены в переодевании?"

"С этого самого дня", - отвечает мой муж с полуухмылкой.

"Ты ведь понимаешь, что она твоя жена, Леди, а не обычная военная рабыня?"

"Понимаю", - вздыхает он. "Тебе уже нравится моя жена, не так ли?".

"По крайней мере, она не ленивая!"

Я моргаю, удивляясь тому, что слышу комплимент, время от времени.

"Как ты можешь судить?" спрашивает Александр.

"Она встала за несколько часов до тебя. Это просто совпадение?"

"Нет, вообще-то это нормальное явление. Моя жена обычно встает на рассвете".

"Видите, она не ленится. Это хорошо. Ты не можешь вечно работать на двух работах, поэтому тебе пора было найти себе жену. Полагаю, что более квалифицированных дам на такую должность не существует..."

Александр закатывает глаза и протягивает мне руку.

"Не пугайся слов графини. Тебе не нужно делать то, чего ты не хочешь".

"Мы говорим об обычном управлении?" спрашиваю я, просто чтобы убедиться. Я умираю от желания найти себе занятие, буквально! Я была без работы целый месяц, и это было ужасно.

"Леди помогает лорду управлять территориями. Она - лидер, когда его нет дома. Это не просто имя, герцогиня", - объясняет графиня, потягивая чай с цветочным ароматом. "Во всей Империи не так много дам, которые могут взять на себя такую роль..."

"На самом деле, я не из Империи", - вздыхаю я. "И я знаю, как управлять территорией".

"Вот почему я сказала, что сейчас нет лучших кандидатов на эту должность".

У графини точно есть характер.

Александр окружен женщинами. Его сестра, ее бабушка, няня... Он вырос среди них, и это объясняет, почему он так терпим ко мне. Он привык находиться среди дам. Настолько, что его авторитет сглаживается, когда он разговаривает с членом своей семьи или со мной.

Поначалу я не могла понять все эти слухи о жестоком, отстраненном герцоге. Только после того, как я увидела, как он обошелся с Джорджем, я поняла, что лицо, которое он показывает мне, отличается от того, которое он демонстрирует миру.

Я поворачиваю ладонь, которую он схватил, и переплетаю наши пальцы. Я улыбаюсь, когда он поворачивается ко мне.

"Я с нетерпением жду возможности помочь в управлении территориями", - говорю я.

"Рад это слышать", - бормочет Александр, нарезая для меня говядину. Это стало его привычкой, настолько, что я уже не замечаю его внимания. Он всегда заботится обо мне так много, что я стала полагаться на него в этих мелочах.

Возможно, пришло время отблагодарить его за это.

"А также более правильно заботиться о своем муже", - добавляю я и чуть не задыхаюсь от смущения. Тем не менее, я смотрю в глаза своему герцогу и не колеблюсь.

"В последнее время ты была довольно рассеянной", - отвечает он.

Что? Но я думала о нем почти все время! И я также почти все время разговаривала только с ним!

"Я скоро исправлюсь за то время, которым обязана моему герцогу", - бесстыдно отвечаю я.

Графиня шумно насмехается, а Перикл смотрит на нас с замешательством. В прошлый раз, когда он содействовал честному обмену мнениями между Александром и мной, я была довольно холодна и не поддавалась лечению.

Это была другая ситуация, другая обстановка.

Кроме того, двор был полон врагов, готовых наброситься на меня каждый раз, когда я отвлекаюсь. Здесь же есть только один.

Единственный человек, которого мне нужно бояться здесь, на севере, - это Александр. Никто другой не в силах причинить мне вред на всей территории Кайра".

http://tl.rulate.ru/book/52962/1460919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь