Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Манеры леди (1)

Как только мы входим в сад, нас встречают друзья принцессы. Они приветствуют нас реверансом.

Это первый раз, когда кто-то проявляет уважение без принуждения.

Вместо того чтобы уйти со своими друзьями, ее высочество остается со мной. Она не отпускает мою руку, и ее улыбка даже не дрогнула. Она естественна.

Я не знаю, нравлюсь я ей или нет, но она ни разу не проявила отвращения. Она разыграла герцога, когда мы впервые встретились, но это не было направлено на меня.

Благодаря этому осознанию, мне удается улыбнуться принцессе так искренне, как только может улыбаться такая женщина, как я.

"Этот новый стиль привлекает внимание", - говорит принцесса. Она говорит нормальным тоном, не слишком громко и не слишком низко. Тем не менее, кажется, что все вокруг нас хорошо слышат ее слова. Я не знаю, то ли это просто мое воображение, то ли они действительно внимательно слушают.

Их взгляды обжигают мою кожу, а сердце учащенно бьется. И все же у меня нет желания убежать. Может быть, это из-за жаркой погоды или еды, которую я съела сегодня утром, но я чувствую себя готовой к борьбе. Я могу показать этим людям, что герцогиня ничего не боится.

"Действительно", - усмехаюсь я. "Мне кажется, что за вашим высочеством следит гораздо больше глаз, чем обычно".

Принцесса улыбается, довольная тем, как я ответила.

Она думала, что я просто кивну в знак согласия и не буду высовываться. Именно так я вела себя в последние дни. Однако герцог велел мне быть дерзкой и избалованной.

Он сказал, что защитит меня, а также пообещал отразить любое нападение в мою сторону. Он не позволит никому испортить наш свадебный банкет.

Мы проходим к центру собравшихся и садимся на два пустых стула. Дамы не смеют отвести взгляд, боясь упустить какую-нибудь сочную подробность о моем бесстыдном поведении.

Я уже слышу перешептывания по поводу макияжа и прически. У меня не было времени на что-то более сложное, но я считаю, что эта коса подходит мне. Я выгляжу опрятной и ухоженной, пусть и не такой красивой, как другие юные леди. Я так долго была такой, что чувствую себя непринужденно и немного расслабляюсь.

Я могу показать им, что этой герцогине не нужны драгоценности и одежда, чтобы выразить свою элегантность.

Александр вчера принес новый комплект бриллиантов. Он попросил меня надеть их во время охоты, чтобы показать этим людям, как сильно он дорожит мной. Я кивнула ему и ободряюще улыбнулась.

Но я так и не надела бриллианты. Я не хочу показывать, что герцог балует меня драгоценностями и предметами роскоши. Я придумала, как показать им, что-то, что у меня есть, гораздо ценнее.

Социальная система Этиро в десятки раз сложнее нашей. Однако у них есть несколько странных убеждений, которые остаются в силе независимо от статуса. Одно из этих правил гласит, что женщина ценится в зависимости от того, насколько сильно ее балует муж. Когда она стареет, ее ценность зависит от того, насколько хорошо растут ее дети.

Дарить подарки легко, и это может делать каждый. У всех женщин здесь есть любящие мужья, готовые влезть в долги, лишь бы сделать их счастливыми. Чего им не хватает, так это хорошего проявления привязанности.

Когда мужчина покупает что-то для женщины, значит, он контролирует ее. Он хочет получить что-то взамен, будь то плотская любовь или хвалебные речи, произносимые на публике. Все эти дамы считают себя хозяйками самих себя, но они безропотно подчиняются своим мужьям.

Пришло время показать им, как нужно владеть собой.

Я вздыхаю, вспоминая, как вчера вечером просила разрешения на это. Мне пришлось соблазнительно моргнуть и прижаться щекой к груди герцога, пока он наконец не разрешил.

Я ничего не контролирую. Но эти люди этого не знают. Все считают меня жестокой искусительницей, поэтому у меня нет причин разрушать их ожидания.

Спустя меньшее время, чем я предсказывала, леди Элизабет подходит к нам с улыбкой, полной презрения. Ее поднятый подбородок и высокомерное выражение лица так забавны, учитывая, что герцог клянется, что никогда не разговаривал с ней. Я уверена в этом, потому что долго допрашивала его после утреннего приветствия.

Он продолжал отрицать, пока не выяснилось, что ему весело. Затем он сказал что-то до смешного неопределенное. В тот момент я поняла, что он невиновен. Тем не менее, я сидела на кровати с мокрыми глазами и ждала, когда он перестанет дожидаться, что я буду его мучить. Он поцеловал мою руку и повторил, что у него нет причин лгать, что нет женщин, которых я должна бояться, и что я единственная в его сердце.

Я не ожидала таких слов, но получила то, что хотела: подтверждение одного из моих подозрений. А именно, что леди Элизабет выдумала все эти истории о том, что она была любовницей герцога.

Она вежливо приветствует принцессу, обращая внимание на то, чтобы ни на градус не повернуться в мою сторону, когда она слегка сгибает колени.

Ее высочество коротко кивает, притворяясь незаинтересованной.

Если я знаю ее хоть немного, то на самом деле она смеется внутри и ждет хорошего шоу. И она его получит, что бы я ни делала. Леди Элизабет не упустит ни единого шанса поставить меня в неловкое положение, даже если я буду вести себя безупречно. Так что нет необходимости вести себя осторожно.

Однако я делаю вид, что не замечаю ее неуважения. Мне не нужно быть тем, кто начинает драку. Она первая потеряет терпение, если мы будем вдвоем.

"Ваше высочество", - начинает она, не понимая, что собирается сделать что-то непростительное. "Я заметила, что вы сегодня изменили свой стиль".

Боже мой, как леди может быть такой глупой? Она говорит о выборе того, кто намного выше ее. Я поворачиваю голову в ее сторону, позволяя уголку рта дернуться.

Я вижу, что она заметила это движение, и теперь, должно быть, думает, что я раздражен. Я отвожу глаза и делаю вид, что сдерживаю свои слова.

На самом деле мне нечего сказать. Эта наивная леди сделает всю работу сама.

"Простите меня, если я перехожу границы, но я не думаю, что вам стоит подражать кому-то вроде вашей невестки".

Принцесса наклонила голову, сбитая с толку.

"В чем проблема в желании походить на герцогиню?"

Леди Элизабет вздохнула, как будто ожидала такого вопроса.

"Ваше высочество своими королевскими глазами видела истинную природу этой женщины".

"А вы, леди Элизабет? Вы тоже видели это?"

"Я не присутствовала, но слышала, что произошло. Такой позор... Брат вашего высочества должен был наказать эту недостойную женщину, а не позволять ей находиться так близко к вашему высочеству."

"Как жена моего брата может считаться недостойной? Она герцогиня Кайр и одна из советников его величества, императора".

Кто я? Я явно отвергла эту честь, о чем говорит принцесса?

Даже если это неправда, ее слова заставляют всех сбавить обороты. Леди Элизабет замолкает на несколько секунд, потерявшись в мире отчаяния и смятения. Она думала, что принцесса не пойдет так далеко только ради меня.

Искренне, я тоже не думала, что это возможно.

"Я просто повторяю слова, которые так часто слышала в последнее время", - продолжает дама, копая себе могилу. "Но большинство дворян считает, что военнопленная не имеет никакого права находиться рядом с герцогом Кайром".

"Я знаю", - кивает принцесса. "Мой брат объяснил мне это".

"Он объяснил, ваше высочество?"

"Он сказал, что не заслуживает своей жены. Кроме того, он был в таком отчаянии от того, что потерял свой титул, ведь он не может предложить герцогине достойное ее место!"

Я поперхнулась от удивления. Что сказал герцог?

Моя реакция не единственная - неэлегантная и внезапная. Некоторые дамы тоже кашляют, а другие с забавными гримасами обмахиваются веерами.

"Герцог Кайр не тот, кто должен чувствовать себя недостойным!" - восклицает леди Элизабет.

Я не могу не включиться в разговор. Скучно просто наблюдать, не действуя. И я не могу позволить себе слушать, как слова герцога повторяет этот маленький эльф.

"У меня не такие высокие стандарты, ваше высочество", - бормочу я. "Быть герцогиней достаточно".

Я мило улыбаюсь, пытаясь показать принцессе, что я играю в игру. Я не хочу, чтобы она меня неправильно поняла.

"Я чувствую облегчение", - вздыхает она. "Я волновалась, что ты примешь это близко к сердцу. Я всегда хотела сестру, и я так долго ждала, прежде чем обзавестись ею!"

Я смеюсь забавляясь.

Эта девушка такая милая, даже когда лжет. У нее нет никакого желания иметь сестру. Я знаю, как сильно она любит и заботится о своем брате. Я видела ее попытки замолвить за него словечко.

Даже ее резкие слова во время нашей первой встречи были лишь следствием их отношений как братьев и сестер. Это напомнило мне, как мой брат любил доставлять мне неприятности, когда был маленьким. Вот почему я так уверена, что принцесса будет защищать герцога, с каким бы врагом они ни столкнулись".

http://tl.rulate.ru/book/52962/1440032

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь