Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Обязанности герцогини

Герцог вернулся также быстро, как и обещал. Теперь он одет в деловом стиле и что-то ест.

«Когда-нибудь я уговорю свою герцогиню есть побольше» - говорит он, заметив, что я еще ничего не ела. Даже мой чай выпил кто-то другой.

Я следую за ним в кабинет и сажусь на маленький диванчик, стоящий у окна. Я поправляю шаль на плечах и благодарю судьбу за теплые носки. В этой комнате довольно холодно, так как ей давно не пользовались. Я приходила сюда пару раз, чтобы выбрать несколько книг, но за последнюю неделю так никто и не разжег камин. Скоро начнется осень, и я не представляю, как ужасно будет в этих продуваемых ветром коридорах.

«Моя герцогиня уже прочитала все мои книги?»

«Я прикоснулась к парочке» - протестую я.

«Ты уже читала это?» - спрашивает он и приносит мне толстый том по истории Этиро.

«Не это. Я изучала историю всего континента, но очень давно.»

«Рекомендую вот это. Автор описывал события, по мере происходящего. Это почти как читать легенду или историю. У него не было конкретного понимания будущего, поэтому будет интересно заметить его ошибки.»

«Есть еще предложения?»

«Я уверен, что моя герцогиня уже читала «Искусство войны».»

«В двух переводах.»

«Видишь? Тебе трудно давать советы по книгам, Теодора.»

«Мы здесь, чтобы поговорить о книгах?»

«Ах, нет… Во-первых, я обещал, что решу ваши проблемы. В это время слуги несут часы в твою комнату. Они покажут твоим служанкам, как заводить их по вечерам, так что тебе не придется беспокоиться об этом.»

Когда у него еще будет на это время? Он упомянул об этом вкратце, но это уже решено.

«А, еще, тебе не нравятся драгоценности, которые я прислал?»

Я наклоняю голову.

«Я ношу их» - замечаю я. На мне пара сережек из белого золота. Они очень легкие и простые, похожи на те, к которым я привыкла.

В Полисе я постоянно пользовалась лишь парой простых золотых сережек. Скорее это было от страха того, что дырки в ушах зарастут. Я не хотела бы снова прокалывать уши.

Я так привыкла к ним, что забыла оставить их во дворце, прежде чем сдаться врагу. Я заметила это во время путешествия и сняла их перед тем, как войти в тронный зал. Теперь они спрятаны в ящике моего стола. Единственное, что осталось от Полиса, после того как платье было выброшено.

«Твое лицо не нуждается в украшениях» - замечает герцог.

Я не привыкла выпендриваться, так как всегда была самой главной. Драгоценности являются обычными украшениями, если не обладать классическим благородством. Но здесь они – оружие.

Герцогиня не может ходить без украшений.

«Я уделю этому больше внимания в дальнейшем. Думаю, мне понадобится помощь.»

«Вот почему я попрошу одну из моих кузин стать твоей фрейлиной.»

Кузина эрцгерцога занимает слишком высокое положение, чтобы быть фрейлиной.

«Она старше тебя, но я думаю, вы поладите. Конечно, если ты все еще не нашла себе фрейлину, моя герцогиня.»

«Нет» - говорю я. Я никого здесь не знаю. За исключением графини Бурбон и ее друзей, но я не хочу снова разговаривать с ними.

«Если нет никаких проблем, то этот вопрос решен.»

Я киваю и начинаю подниматься. У герцога много работы и моя роль на этом закончена. Мне стоит прочесть книгу, которую он предложил до обеда.

«Ты торопишься, Теодора?»

«Нет, - шепчу я. – Я не хочу тратить ваше время.»

«О, я чуть не забыл о твоем расписании! Уже пора на прогулку?»

«Рановато» - вздыхаю я.

«Тогда я пойду с тобой. А теперь, пожалуйста, удели мне еще немного своего времени.»

«В чем дело?»

«Мы должны поговорить об обязанностях герцогини. Согласишься ли ты исполнять обязанности хозяйки этого дома?»

«Я могу этим заняться?» - спрашиваю я. Выражение моего лица показывает ему борьбу женщины, которой нечем заняться.

«Только если ты хочешь» - говорит он, но уже ясно, что я не откажусь.

Я откидываюсь назад, положив руки на колени. Я послушно смотрю на герцога и радуюсь, что хоть где-то нужна.

«Чем должна заниматься герцогиня?» - невинно спрашиваю я. В этот момент я поняла, что понятия не имею, чем занимаются аристократки.

«Обычно она управляет домом и персоналом. Она следит за тем, чтобы было все необходимое, и чтобы деньги использовали по назначению. Кроме того, она организует чаепития и балы.»

Мой энтузиазм начал угасать.

Это конечно прекрасно, но что насчет балов? За всю свою жизнь я ни разу не организовывала чего-то подобного! Я всегда вижу конечный результат, а не процесс его достижения.

«Тебе не придется заниматься этим в одиночку» - усмехается герцог, увидев выражение моего лица.

Он, вероятно, неправильно истолковал мои опасения, думая, что я не хочу утруждать себя бюрократическими задачами. Но в этом мне не нужна помощь.

«Тебе не придется слишком часто организовывать мероприятия. Раз в месяц, пока мы во дворце. Дважды, когда мы отправимся на север.»

«О» - удивленно вздыхаю я. Значит герцог действительно видит меня насквозь.

«У тебя будет небольшое пособие, которое ты сможешь использовать. Ты можешь открыть свое дело или заняться благотворительностью. Что угодно.»

Это интересно. Деньги – это сила, так что, если я смогу сделать это пособие более ценным…

«И ты должна заботиться о своем муже. Не забывай об этом…»

Я вздыхаю, гадая, сколько правды в его словах, а сколько всего лишь поддразниваний от герцога.

http://tl.rulate.ru/book/52962/1384969

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь