Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Война окончена

Вместо того чтобы выйти из комнаты, герцог хватает меня и целует пальцы. Меня бы это не беспокоило, не будь вокруг нас столько людей.

Это я попросила его притвориться, что он благоволит ко мне, но это уже слишком.

Но прежде чем он успевает коснуться моего лица, я останавливаю его руку.

«Макияж еще свежий» - я напоминаю ему, прежде чем служанки начинают терять сознание из-за моего отказа. Хотя им лучше привыкнуть к этому. Меня начинают беспокоить их вздохи удивления и страха.

«Моя герцогиня, ты пообедаешь со мной?» - как ни в чем не бывало спрашивает герцог. Либо он очень добродушен, либо он привык, что ему так часто возражают.

Еще несколько дней назад он был эрцгерцогом, и все еще является кузеном императора. Он следующий в очереди на трон, поэтому я не думаю, что кто-то осмелится обращаться с ним так, как я сейчас.

Но я не могу устоять!

Он вдруг начал изображать любящего мужа. Кто может быть для него лучшей женой, чем лисица? Это еще больше усилит его преданность.

«Но я достойна того, чтобы меня публично представили?» - спрашиваю я, вспоминая, что он все еще ждет моего ответа.

«Все уже и так знают, кто ты, так что не беспокойся.»

«Именно это меня и беспокоит» - шепчу я, наклоняя голову к герцогу, чтобы только он меня слышал.

Он выпрямляется и поворачивается к служанкам.

«Всем выйти» - спокойно приказывает он.

Горничные молча выбегают, а я начинаю гадать, что же я опять сделала не так. Я прокручиваю наш разговор, но не могу найти точку, где перешла черту.

Может, мне действительно стоит попросить учителя по этикету?

Тем не менее я не думаю, что герцог убьет меня. Дрожь пробегает по моей спине, но я не чувствую себя неловко.

«О чем ты беспокоишься?» - спрашивает Александр, когда мы остаемся одни.

Что за глупый вопрос.

«Еще неделю назад меня считали врагом, - начинаю я. – Я не уверена, что смогу вынести эти взгляды и слова.... Я по горло сыта вежливостью графини Бурбон.»

«Ах, так вот оно что» - вздыхает он.

Действительно?

«Что ты подумал? – в замешательстве спрашиваю я.

«Я думал, что ты не хочешь появляться рядом со мной, - говорит он и прижимает мою руку к своему лицу. – В конце концов, это моя вина, что тебя больше не считают врагом.»

Ты был на стороне своего народа и выиграл битву. В их глазах ты герой. С другой стороны я – полная противоположность. С точки зрения империи, я – злодейка, которая противостояла тебе.»

«Не стоит ли нам прийти к взаимопониманию, когда война закончилась? Полис проиграл войну, но это не значит, что теперь он должен быть врагом. Я позаботился о том, чтобы император не назначил губернатором лояльного бюрократа. Он не разрушит город из-за жадности или фанатичных убеждений, и он не будет плохо обращаться с людьми.»

Я открыла рот от удивления. Я не думала, что он расскажет мне, что случилось с моим королевством. Я думала, что не имею права даже спросить!

«А что случилось с военными?» - тихо спрашиваю я.

Я беспокоюсь за генералов, которые помогали мне пережить осаду на протяжении нескольких лет. Я хотела бы знать, что ждет этих храбрых солдат, не сбежавших перед лицом смерти.

Это худший вопрос, который я могла задать, но теперь поздно отступать.

«Высшие чины отправили в вынужденную отставку, в то время как рекруты присоединились к армии империи. Мы все еще рассматриваем варианты, но скоро отправим их на новые посты.

«С ними будут обращаться так же как и с другими солдатами?»

«В этирианской армии все равны. Кроме того, все люди Полиса скоро станут гражданами империи. Они будут иметь те же права, что и люди из империи. Я говорил тебе, что мы не хотим разорять твой город.»

Нет, им нужна только наша свобода. Однако я рада, что они не будут мстить моему народу. У них есть я. Я здесь, если им нужно кому-нибудь досадить.

«Спасибо, что рассказал» - бормочу я, понимая, что скорее сего герцог нарушил какой-то закон, просто, чтобы подбодрить меня.

«Обед начнется после полудня, так что мы можем решить наши дела, если ты решишь прийти.»

Я киваю, понимая, как ужасно я буду себя чувствовать, если отвергну его, после того, как он рассказал мне о Полисе. Я начинаю думать, что он нарочно сделал это.

«С чего ты хочешь начать, Теодора?»

«Сначала ты должен одеться» - напоминаю я ему. На нем все еще вчерашняя одежда. Интересно, нужна ли ему помощь, чтобы одеться, как и мне?

«Я вернусь через минуту, а ты пока подумай.»

«Ладно» - говорю я и неуклюже поправляю юбки.

«Патриция, - зову я, и тут же вбегает горничная, словно ожидавшая под дверью. – У меня есть духи?»

«Их несколько, ваша светлость» - отвечает она, преклоняя колени и подбегая к туалетному столику.

Она приносит мне несколько маленьких бутылочек, и я нюхаю пару, пока не понимаю, что они все похожи на те, что были у меня в Полисе.

Я чувствую запах цитруса, лаванды, и ванили... Я выбираю одну баночку с запахом лимона, а остальные передаю Патриции.

«Я возьму это, остальное ты можешь отдать служанкам. Я не люблю часто менять духи.»

«Мне приготовить соль для ванны и мыло с тем же ароматом, ваша светлость?»

«Нет, зимой я принимаю ванны с лавандой, а летом с мятой.»

«Мята, ваша светлость?»

«Ты можешь использовать ее для чая, если не удастся сделать мыло. Только не смешивай слишком много ароматов. Теперь можешь идти» - заканчиваю я и наношу духи на шею.

http://tl.rulate.ru/book/52962/1379857

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь