Готовый перевод Pansy Parkinson - doing it right this time / Пэнси Паркинсон на этот раз делает всё правильно: Глава 9

Глава 9

Нарцисса провела нас через сад, и я в основном улыбалась гостям. Затем мы прошли мимо Беллатрис и Родольфа Лестранжа, оба были одеты в чёрные костюмы с белыми аксессуарами. Беллатриса в целом была очень красивой женщиной. Она очень хорошо держала себя в обществе.

Она проявляла чистую уверенность и надменность. Она была как драгоценный камень, спрятанный в скалах. Беллатриса смеялась над тем, что сказал Родольф, только когда Нарцисса объявила о нашем присутствии, она повернулась к нам лицом.

"Белла, поприветствуй именинницу", — сказала Нарцисса, объявив о моем присутствии с улыбкой. Я смотрела на Беллатрис с благоговением. Она гордо ухмыльнулась:

"Привет, мой маленький милый племянник Драко, а ты, должно быть, Пэнси, Пэнси Паркинсон", — уверенно сказала Беллатрис. Я отпустила руку Нарциссы и представилась.

"Я — Пэнси Паркинсон, вы, должно быть, Беллатрис Лестрейндж и Родольф Лестрейндж, как приятно с вами познакомиться", — сказала я им. Беллатриса присела на моем уровне и начала щипать меня за щеки. "Ну, разве ты не чудесна, ты, должно быть, гордость и радость твоего отца", — сказала Беллатрис, насмехаясь. Я кивнула головой, пока она продолжала щипать меня за щеки. "Ты сегодня очень красиво выглядишь", — сказала Белла.

"Ну разве ты не очаровательна", — улыбнулась Беллатрис. "Я принесла тебе подарок, надеюсь, он тебе понравится", — продолжила она. Мои глаза засверкали, и я протянула руки. Родольф смеялся вместе с Беллатрис над моим рвением и вручил мне большой подарок. "Где мой подарок?" — Драко был недоволен, что я получила подарок от его тети, а он нет.

"Драко! Следи за манерами", — шепнула Нарцисса. "Ничего страшного, Сисси, он тоже получит свой подарок", — сказала Беллатрис и кивнула своему мулу, который передал ей еще одну коробку. Она была меньше моей, но я знала, что это будет что-то особенное.

Мой подарок начал двигаться, я посмотрела на него с удивлением и положила на траву. Он не был слишком тяжелым. Я развязала фиолетовую ленту и открыла крышку. Внутри была птица с зеленовато-черными перьями и большими глазами, она выглядела мрачной. "Это Аугурт, также известный как ирландский феникс, верно?" — спросила я. Аугури сидела на маленькой книжке. Я взяла книгу из коробки и прочитала название.

"Аугури, птица смерти и все, что тебе нужно знать".

Название было немного страшновато, но я проглотила страх и посмотрела на маленькую птичку. Это было восхитительно. Она была размером с мою ладонь. Птичка счастливо щебетала перед тем, как потереть своей головной о мою ладонь. "Каждой девочке нужна спутница, мы подумали, что она подойдёт тебе", — сказал Ролдольф с маленькой ухмылкой. Очевидно, что он

хотел, чтобы я была расстроена, но я улыбнулась и положила птичку обратно в коробку.

Я прыгнула в объятия Беллатрис, которая была застигнута врасплох. "Спасибо! Большое спасибо!" — закричала я. Я чувствовала, что Беллатрис ощущала себя неуютно и в растерянности, прежде чем она успокоилась, я выпрыгнула из ее рук и сделала то же самое с Родольфом, который все еще был поражен моей реакцией.

Я взяла птицу и книгу в руки, и последовала за Нарциссой. Драко хихикал в это время. Может быть, в конце концов, это была не такая уж ужасная ночь.

http://tl.rulate.ru/book/52433/1332816

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь