Готовый перевод This Otome Game's Bad Ending / Плохой конец этой отомэ-игры: Глава 9.

Глава 9.

*****

Кучер, управлявший общественной каретой, думал, что ему сегодня очень не повезло и в то же время ему в каком-то смысле улыбнулась удача.

Ему не повезло в том, что он чуть не стал причиной аварии кареты с драгоценными клиентами в ней.

Однако, к счастью, всё закончилось без серьёзных травм. Получилось и так, что сам кучер не был строго наказан, поскольку знатные особы в карете были щедры.

Кучер был начинающим и лишь недавно стал управлять прокатной каретой.

И почти сразу получил заказ от двух богатых особ, с которыми не мог иметь никаких дел: одна из них была красавицей с серебряными волосами, от одного взгляда на которую у кучера трепетало сердце, а другой был знаменитым рыцарем. Они сказали ему, что нужно поторопиться, поэтому кучер спешил сильнее, чем нужно, и в итоге был лишён возможности управлять каретой.

Сожалея и клянясь, что он больше никогда не поступит так, кучер отодвинулся как можно дальше на своём месте от аристократа и покосился на Лэотиса, который управлял лошадьми.

Его мощные ладони, покрытые голубыми венами, крепко сжимали поводья.

Чёрные волосы, зачёсанные за уши, создавали тень, а тёмно-фиолетовые глаза, взгляд которых был устремлён вперёд, были особенно темны.

Сэр Лэотис.

Знаменитость, имя и внешность которого знал любой, независимо от его пола и возраста.

Рыцарь, что был немногословен, но хорошо образован, горд и прекрасно владеющий фехтованием. Заместитель командующего рыцарей Гламис.

Молодой герой, добившийся множества достижений для своего юного возраста, которого также несколько раз отправляли на границу из-за благосклонности короля.

– Сэр Лэотис? – послышался из кареты осторожный голос.

Кучер сделал вид, что не услышал этого, предпочитая не смотреть на мужчину рядом с собой.

Взгляд Лэотиса, устремлённый вперёд, очень медленно повернулся к карете.

Обычные кареты, предпочитаемые богатыми простолюдинами, были не очень большими. Они были достаточно компактными, чтобы можно было без труда разговаривать с пассажирами внутри, даже находясь на месте кучера.

Добрый и красивый голос, восхитивший даже кучера, показался немного нерешительным, но всё равно вновь позвал мужчину:

– ……Как и ожидалось, из-за меня вы расстроены?

– Нет, – ответ Лэотиса был твёрдым, но не дружелюбным.

Девушка в карете стала казаться удручённой.

В глубине души кучера показалось странным, что Лэотис настолько сдержан.

«Сэр Лэотис», о котором ходили слухи по всей стране, был хорошим мужчиной, мягким и вежливым с леди.

Человеком, умеющим быть тактичным, чтобы окружающие его люди не чувствовали себя некомфортно, даже если он молчит.

Будучи мускулистым, а учитывая характер рыцаря, который каждый день держит в руках меч, черты лица Лэотиса были достаточно резкими и сильными, что он мог выглядеть странно-сухим, если не улыбался. Особенно с густыми бровями и тёмными глазами.

– Я отказалась от благосклонности мадам, опасаясь, что могу причинить слишком много хлопот, будучи гостьей семьи маркиза, но мои мысли были короткими. Если бы я знала, что это вызовет проблемы у стольких людей, я бы не делала этого, – мягко говорила Элоди, словно не обращая внимания на странно неискренний ответ Лэотиса.

Даже в слегка тёмной карете чистые серебристые пряди её волос колыхались, как паутина, при каждом движении девушки.

А её мягко изогнутые зелёные глаза, – кучер мысленно восхищался тем, какой большой красавицей она была.

Она – красавица, так сказать, другого измерения, с которой не сравнятся даже примадонны большого театра, которых рисуют в газетах и на афишах.

Рядом с такой красавицей отношение Лэотиса выглядело несколько странным.

Нет, изначально всё было не так. Он спокойно успокаивал спешившую Элоди и даже распорядился о её отправлении, найдя прокатную карету, как она и хотела.

Но сейчас……

– Это не ваша вина, Элоди.

– ……

Голос мужчины был низким и сухим. Словно он больше не хотел говорить.

Девушка в карете колебалась, будто что-то обдумывая:

– ……Послушайте, сэр Лэотис. Я хочу кое-что спросить у вас.

– …… – глаза Лэотиса слегка дёрнулись. Словно он догадывался, о чём она спросит.

Это была рефлекторная реакция зверя, инстинктивно избегающего удара по жизненно важным точкам.

Элоди пошевелила кончиками пальцев и сжала подол платья. Она не сводила взгляда со стены кареты, поэтому не видела реакции Лэотиса:

– Я, ранее. Это, девушка, которая спасла ребёнка.

– ……

Кучер заметил, что Лэотис напрягся.

– Вы…… знакомы?

– Почему вы спрашиваете? – ответ Лэотиса был быстрым и безэмоциональным.

Любой, кто знал мужчину в обычной жизни, был бы удивлён антипатией в его голосе.

Однако девушка, у которой ещё не сложилось близкое знакомство с Лэотисом, не могла заметить подобные тонкие изменения в нём и застенчиво улыбалась, считая, что это просто его естественная позиция – быть немного резковатым во всём.

– Хочу выразить ей благодарность. Я, честно говоря, была поражена. Настолько спокойно действовать в такой ситуации…… Так здорово – иметь возможность реагировать. Если бы это была я, я бы оцепенела и не смогла ничего сделать.

– …… – глаза Лэотиса на мгновение потускнели, а затем вернулись к своему обычному цвету.

Его взгляд скользнул по искренней улыбке Элоди, а затем опустился на её руки, кончиками пальцев сжимающих подол платья.

И в следующий момент глаза Лэотиса стали бесстрастными, словно ничего не было:

– Это человек, которого я не очень хорошо знаю.

– А, вот…… как? Тогда, если я захочу поблагодарить её, мне придётся выяснить……

– Простолюдинам связь с аристократами несёт проблемы.

Глаза девушки широко раскрылись от шока. Взгляд невинных зелёных глаз опустился в пол, словно умершая трава:

– ……Во, вот как? Ну, кажется, поэтому она сказала, что не хочет ввязываться в неприятности? Возможно, она тоже……

– Не стоит беспокоиться об этом, – голос Лэотиса был настолько решительным, что его можно было назвать холодным.

Кучеру показалось, что ситуация немного странная.

То, что случилось ранее, точно было вызвано моей ошибкой, но в итоге всё закончилось хорошо.

Благодаря отважной девочке ребёнок, которого могли растоптать лошади, остался цел и никто серьёзно не пострадал.

Клиенты вышли, извинились перед ребёнком и его матерью и подошли к простолюдинке, которая спасла ребёнка.

Я не слышал подробностей разговора, поскольку ухаживал за возбуждёнными конями и правил карету, но примерно представлял его.

Леди Элоди хотела заплатить за помощь, но простолюдинка наотрез отказалась.

Сэр Лэотис сказал, что они опаздывают, поэтому проводил леди Элоди в карету, а после этого, перебросившись с девушкой-простолюдинкой несколькими словами, вернулся в карету.

Как ни посмотри, ничего странного нет. Хоть это было несколько удивительно, что девушка-простолюдинка, только что пережившая подобную ситуацию, смотрела на них с удивительно спокойным лицом и отвергла любую благодарность.

Хоть это и не что-то, что я не могу полностью понять. Среди простолюдинов много людей, которые ненавидя как-либо связываться с аристократами.

В конце концов никто не пострадал, и это происшествие закончилось хорошо, но сэр Лэотис, который вскочил на моё сидение и ехал рядом со мной, с тех пор хранит молчание.

Только странно ожесточёнными глазами бесконечно смотрит вперёд.

Он не выражает должным образом свою обеспокоенность за леди, которая, должно быть, всё ещё шокирована тем, что произошло ранее.

И куда более неожиданным является то, что он безжалостно и решительно остановил леди Элоди, желавшую любым образом расплатиться с девушкой-простолюдинкой.

Поскольку на кону стоит и лицо маркиза, награда была бы весьма щедрой. Понятно, что это будет сумма, заманчивая для обычного простолюдина.

Так получается, что, даже если девушка махнула рукой, сказав, что всё в порядке, возможно, она просто отказалась, потому что ей неловко было внезапно получить благосклонность от богатого аристократа.

Было бы лучше провести дополнительный разговор наедине, если это возможно.

Только позиция сэра Лэотиса слишком решительна и категорична……

А ведь это даже несколько смутило леди, явно говорившую из добрых побуждений……

Он словно не хочет, чтобы они встретились, – кучер тут же рассмеялся над своими мыслями.

Разве та девушка, которую мы только что видели, не была одета в поношенную одежду и не несла сама корзину?

Естественно, странный спокойный взгляд и черты лица каким-то образом добавляет достоинства простолюдинке.

И всё же она не идёт ни в какое сравнение с леди, сидящей в карете.

Она ведь не думает попытаться навредить, а просто до самого конца собирается продемонстрировать свою благосклонность к ней. Так какой смысл останавливать её?

И это же сэр Лэотис, достопочтенный заместитель командующего рыцарей Гламис, – кучер решил, что надумал себе слишком много, и ускорил ход лошадей.

Карета прибыла к месту назначения.

Лэотис умело спрыгнул с места кучера и открыл дверь, помогая Элоди выйти.

Для девушки было странно, когда о ней так заботились, но её щёки окрасились краской, словно она была смущена и счастлива.

В сочетании с фигурой Лэотиса, вежливо сопровождавшего Элоди, эта сцена напоминала картину.

Получив плату за поездку и уезжая, кучер, естественно, утвердился в том, что всё, о чём он думал ранее, было чушью.

Разве он не провожает леди с внешностью настолько идеального джентльмена?

Ах, вот оно. Я чуть не подверг опасности леди, едущую в карете, потому даже сэру Лэотису стало несколько неудобно, – поняв это, кучер приподнялся на сидении.

Профиль Лэотиса, входящего в особняк, освещался вечерним солнцем.

Он был холодным, бесчувственным и твёрдым, словно мужчина что-то скрывал или был высечен из куска камня и лишён эмоций.

В кармане одежды Лэотиса, спрятанная как тайна в самой глубокой части души, красным светом отражалась кожура яблока.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51486/1441767

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Яблоко спер, негодяй.

Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Ага.... и даже монетки не отдал за него... 🍎
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь