Готовый перевод Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 10.

Глава 10.

*****

Когда Скарлетт спускалась по лестнице, Андрей, не оборачиваясь, заговорил так, словно знал всё:

– Вместо штрафов, садитесь в тюрьму. Я должен получить свою зарплату.

– Как скажешь, – проворчала Скарлетт, но твёрдо верила в Андрея, что он никогда и никому не расскажет.

С сумкой инструментов, как и всегда, она взяла каждого ребёнка за руку и направилась в гараж, где стояли трамваи.

Когда Скарлетт появилась там, лица водителей трамвая просияли от облегчения.

– Папа! Скарлетт пришла!

Когда брат и сестра подбежали к нему, отец детей, господин Поуэль, разозлился:

– Я говорил вам не называть благородного человека по имени! Зовите её мисс!

Даже когда Скарлетт сказала, что подобное обращение ей удобно, Поуэль ответил, что никогда не сможет сделать этого. Только вот у детей было другое мнение.

– Эй, Скарлетт не сердится!

– Верно!

Брат и сестра болтали, убегая к трамваю.

– Простите, что беспокоим вас каждый раз, мисс Скарлетт, – извиняющимся тоном сказал Поуэль.

– Это действительно последний раз.

– Да! Обещаем вам!

– Тогда, пожалуйста, отвернитесь. Сьюзен останься.

На слова Скарлетт все, кроме маленькой девочки, отвернулись.

Она сняла простое платье, в котором шла сюда, и заползла под трамвай в рабочем комбинезоне, который был под ним.

– Господин Поуэль, гаечный ключ.

– А, да! – Поуэль быстро открыл сумку с инструментами и Чарли, которому тут же протянули его, залез под трамвай, отдавая гаечный ключ.

– Скарлетт, что ещё тебе принести? – спросил Чарли, наклоняясь.

– Принеси разводной ключ и гайку к нему.

– Да! – ответил Чарли и быстро выполз, смотря на Поуэля, спрашивая. – Папа, а что такое разводной ключ? Какие существуют виды гаек?

– Всё здесь.

Поскольку Чарли было тяжело нести всё сразу, он обеими руками осторожно поднял и принёс гайку, а затем разводной ключ.

Долго провозившись под трамваем, с паровым двигателем Скарлетт вылезла лишь после проверки всех подсоединённых деталей.

– Попробуйте запустить.

– Да, мисс! – один из водителей поспешно забрался на водительское сидение трамвая.

В это время другие водители принесли уголь и запустили паровой двигатель. Они, вспотевшие от нервотрёпки, взбудоражено закричали, когда двигатель благополучно завёлся.

– По, получилось, мисс!

– Боже, я думал, что в этот раз он действительно сломался!

При этом все водители зааплодировали.

Когда один трамвай выходил из строя, двое водителей этого трамвая теряли работу. Скарлетт не могла не улыбнуться, когда увидела людей, сердцами которых завладело облегчение и радость.

Сьюзан поспешно подбежала и протянула рукав своего платья:

– Я вытру твоё лицо.

– Спасибо, но я пойду и умоюсь. Тебя же отругают, если твоя одежда испачкается?

– Нет, меня не отругают за то, что я вытерла лицо Скарлетт, – решительно сказала девочка, но Скарлетт покачала головой и вытерла своим рукавом копоть с лица.

И люди вокруг разразились смехом.

– Ты замаралась больше! – сказала Сьюзен, указывая пальцем на её лицо.

– Правда?

Это произошло, когда Скарлетт смутилась и начала искать зеркало. Водитель, наблюдавший снаружи, быстро влетел в гараж:

– Офицеры!

– Чт, что? Мисс Скарлетт, быстрее прячьтесь!

Едва закричав, мужчины подняли куртки, разбросанные водителями, и повесили их все на вешалку. Спрятав платье Скарлетт в пустой мешок из-под угля, они спрятали её в багажный ящик и засунули за вешалку.

Полиция прибыла почти сразу после того, как Скарлетт спряталась.

– Почему вы пришли? – спросил Поуэль с намеренно более суровым выражением лица.

И полиция ответила на его вопрос:

– Поступило сообщение, что трамвай остановился. Мы прибыли, чтобы проверить, не сломался ли он.

– Он остановился, потому что у него закончилось топливо. После заправки бензином всё заработало. Возможно, сообщивший об этом не знает элементарного? – воскликнул Поуэль, приготовившийся к тому, что его могут поймать.

Скарлетт, прятавшаяся за вешалкой для одежды, затаив дыхание, ждала ухода полиции. Ей казалось, что кончики её пальцев замёрзли потому, что от напряжения кровь перестала течь по венам.

– В стране нет инженера, способного починить трамвай, – проворчал Поуэль на офицеров, проверяющих трамвай.

– Это верно.

Они думали, что офицеры просто притворятся, что ищут что-то. Как и сказал Поуэль, большинство инженеров, которые могли починить трамвай, уже были мертвы и даже если полиция видела машину, у них не было возможности узнать, сломалась ли она или просто закончилось топливо. Однако, отчёт приходилось писать, поэтому полиция делала вид, что полностью осматривает весь трамвай.

– Чт, что вы делаете, там лишь вонючая одежда, – послышался встревоженный голос одного из водителей.

Скарлетт прижала руки к груди, напротив сердца, которое билось всё быстрее и быстрее от звука шагов ботинок, приближающихся к ней.

В одно мгновение приближающиеся шаги стихли, а вешалка отодвинулась в сторону. Открыли и ящик. Шокированная, Скарлетт подняла голову и замерла.

Сквозь куртки сверху-вниз на неё смотрел бывший муж, Виктор Дамфэльт.

Несмотря на то, что прошло не так много времени после их развода, атмосфера вокруг бывшего мужа Скарлетт отчётливо изменилась. Он немного похудел, в сравнении с тем, что было раньше, и его измождённое лицо, как и у остальных морских офицеров, отдавало странным одиночеством. Но что удивило Скарлетт больше всего, так это то, что высокомерие в его прямом взгляде утихло, словно прошли десятилетия.

Поскольку матросы «Рубит», капитаном которого он является, мобилизуются полицией, когда не на службе, это ситуация, в которой столкновение реально, если подумать рационально. Разве это не правило мира – сталкиваться с кем-то, с кем ты не хочешь встречаться, в ситуации, в которой ты не должен находиться? – в эту короткое мгновение у Скарлетт было множество мыслей, но она не могла найти решения.

Когда Скарлетт прикрыла рот обеими ладонями и затаила дыхание, Виктор, смотревший на неё сверху вниз, вытащил великолепный серебряный пистолет.

Скарлетт закрыла глаза и отвернула голову. Из пистолета с глушителем прозвучало два выстрела подряд. Все напряглись, и Виктор обернулся:

– Не двигаться, – равнодушно сказал он, и несколько водителей рядом, замерли от неожиданности.

Вице-капитан Эван Райт, пришедший с Виктором, последовал за ним и ответил, как ни в чём ни бывало:

– Да, капитан.

Здесь не было никого, кто мог бы пойти против Виктора Дамфэльт, внука Короля, поэтому у всех не осталось выбора, кроме как уйти без каких-либо вопросов.

Когда Виктор направился к выходу, ближайший офицер подбежал и придержал дверь.

Спустя мгновение все они ушли.

Поуэль подбежал к ящику и обнаружил, что обе ноги Скарлетт застряли в мешках с углём, а сама она обхватывает руку, израненную мелкими древесными обломками.

– Сью, Сьюзен! Чарли! Подойдите и помогите мисс Скарлетт с рукой!

На его слова прибежали оба ребёнка, которым водители закрывали глаза.

Прибежали и водители, снимая вещи с вешалки. Скарлетт, выбравшаяся из ящика с помощью брата и сестры, стояла у стенки с трясущимися ногами.

Что, если бы меня увидел не только Виктор? Он и правда бы убил меня на месте?

Виктор, которого знала Скарлетт, не стал бы проходить мимо лишь потому, что найденная в подобном месте, была его бывшей женой. Однако, оказалось, что его сердце ослабло с тех пор, как они встречались в последний раз.

Скарлетт шла ремонтировать трамвай из-за того, что на карту было поставлено средство к чужому существованию. На карту были поставлены не только родители, но и люди, которым приходилось ездить далеко на трамвае. А сама проблема заключалась в нелепом законопроекте, в котором говорилось, что чинить трамвай, значит идти против божьей воли.

Скарлетт пришла сюда с такой твёрдой решимостью, однако, когда смерть приблизилась и отдалилась от неё, у неё в голове потемнело.

Поуэль сел перед ней и заговорил дрожащим голосом:

– Простите, мисс Скарлетт. Никогда…… это никогда не случится вновь.

– Верно. Я лучше найду новую работу……

Все пребывали в оцепенении, потому что думали, что Скарлетт сейчас умрёт. Более того, Сьюзен и Чарли, которые привели её, вцепились в Скарлетт и дрожали.

Скарлетт поняла, что из-за шока больше не может стоять. Она присела на корточки и посмотрела на брата с сестрой:

– Почему вы такие грустные?

И Сьюзен разрыдалась:

– Мы привели Скарлетт……

– Разве? Я пришла не потому, что хотела прийти? Не помните? – улыбнулась Скарлетт, а Чарли, всхлипнув, ответил:

– Нет, мы заставили тебя прийти.

– Я не слушаю некрасивых людей. Я пришла потому, что хотела прийти. Ремонтировать трамваи на самом деле очень весело, – Скарлетт шутливо сказала это, но дети заревели лишь ещё громче, крепче вцепляясь в неё.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51037/3652853

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь