Готовый перевод When I Quit Being A Wicked Mother-in-law, Everyone Became Obsessed With Me / Когда я перестала быть злой свекровью, все стали мной одержимы: Глава 95.

Я помню, как груба была эта маленькая ведьма! 

— Я думаю, что это неуважение к старшей Леди, если маленькая Мадам не посещала Герцогство восемь лет. 

Стратегия сработала эффективно. Дворецкий из раза в раз нашёптывал Герцогине речи, из-за чего та ненавидела Анриш ещё больше. 

— Мама, – в этот момент Алексей нахмурился и посмотрел на Дельфину. — Разве что-то произошло? 

— Что? 

— В действиях моей жены сегодня не было ничего плохого. 

Плечи Дельфины вздрогнули, когда она услышала слова Алексея. 

— Разве моя жена сделала хоть что-то, что заставило маму чувствовать себя некомфортно? 

— Нет, но... 

— Анриш вежливо поприветствовала маму, а затем заботилась о детях, – Алексей вздохнул. — Тогда в чём проблема? 

Дельфина закусила губы. Алексей продолжал говорить тихо, как бы успокаивая её:

— Мама, которую я знал, всегда была объективным человеком. Как и все в семье Валлиос. 

— Алексей... 

— Я могу понять неловкость, – спокойно сказал Алексей. — Но разве мама не может уделять больше внимания поведению моей жены сейчас, чем обращаться к прошлому? 

При этих словах лицо Дельфины стало ярко-красным. 

Неужели меня отругали? 

Женщина поджала губы, пока Алексей продолжал тихо говорить: 

— Прежде всего, разве мы собрались здесь не для того, чтобы тихо поесть в семейном кругу после долгой разлуки? Я не хочу, чтобы мама краснела в такой прекрасный день. 

Слушая слова сына, Дельфина застеснялась. Она намеренно пыталась говорить резко, чтобы скрыть смущение: 

— Теперь ты на стороне своей жены, а не на моей? 

— Мама, хватит, – Алексей теперь был похож на ребёнка. — Мать и жена – вы обе – моя семья, не так ли? 

— Это так. 

— Тогда в чём дело?  

Дельфина вновь покраснела, услышав слова Алексей. 

— Я просто хочу, чтобы вы помирились. 

Благодаря уместному вмешательству Алексея несколько мрачноватая атмосфера немного смягчилась. С другой стороны, Анриш, которая чувствовала себя так, будто сидит на терновой подушке, внутренне вздохнула с облегчением. 

Герцогиня искоса взглянула на мужа. Она была искренне рада, что Алексей сам позаботился об этой ситуации. Их с Алексеем взгляды встретились. Он сразу же широко улыбнулся. 

И Анриш знала значение этой улыбки: 

— Не волнуйся слишком сильно. 

Анриш почувствовала, как её сердце немного смягчилось. 

* * *

После обеда. 

Дети прижались к Анриш, чтобы прочитать детскую книгу.  

— Итак, поросенок пошел в магазин листьев, чтобы похвастаться самым вкусным в мире тыквенным пирогом, но... – вдруг Анриш подняла глаза, оторвавшись от чтения, из-за внезапного звука дыхания. 

Заснули. 

Должно быть, дети устали от долгой поездки. Анриш нравилось видеть, как дети опирались друг на друга, свернувшись калачиками. Она невольно улыбнулась. Отложив книгу, Анриш встала, пытаясь не издавать ни звука. 

Дети спят, поэтому я могу выйти и подышать воздухом. Кажется, мой живот немного раздулся. Это из-за атмосферы во время обеда? 

— Думаю, если я пройдусь, смогу переварить еду. 

* * *

Серебряная луна плыла кругами. Садовые деревья качались на ночном ветре. 

В саду, где рассеялась тьма, каким-то образом создавалась тихая атмосфера. 

— Ха-а-а... – Анриш глубоко вздохнула. 

Такое ощущение, что холодным чистый воздух чисто омывал кожу. Анриш, гуляя по саду, вдруг вспомнила Дельфину. 

— Раньше моя свекровь... 

На самом деле у Анриш не было особой неприязни к Дельфине. Это правда, что в оригинале она была с ней несколько груба. Но в её глазах свекровь выглядела не так уж плохо. 

— Я слышала, он хорошо ладила с мужем. 

Для Дельфины смерть бывшего Герцога, ставшего тестем Анриш, должно быть, стала шокирующим событием. И нынешний дворецкий очень сильно помог ей. Именно благодаря ему Дельфина смогла снова вернуться к работе. С точки зрения Дельфины дворецкий – хороший человек. 

Анриш немного помрачнела. Все-таки, если посмотреть на Дельфину, которая любить детей и относится к Лилиане без предубеждений... Неплохо, если им удастся наладить отношения. 

— Мэм? 

Услышав зовущий её голос, Анриш оглянулась. 

— Ах, Герцог. 

Это был Алексей. Глаза Анриш расширились от неожиданной встречи. 

— Я пришёл, чтобы увидеть рыцарей. 

— А я вышла прогуляться. 

В ответ Алексей обеспокоенно спросил: 

— Прогулка в такой час? Уже не так тепло, а воздух может быть холодным. 

— Да, немного прохладно. Но это освежает, поэтому всё в порядке. 

Анриш слегка пожала плечами. Тогда Алексей посмотрел в глаза Анриш, как щенок, допустивший ошибку. 

— Мадам, моя мама была груба с женой раньше. 

Анриш склонила голову, а Алексей решительно сказал: 

— Я извиняюсь за это. 

На самом деле, когда Алексей извинился, Анриш не понимала, почему он это делает. С точки зрения герцогини, он не сделал ничего плохого. 

— Думаю, с точки зрения мамы, естественно считать меня подозрительной, – она снова пожала плечами. — Знаете, я ведь вела себя раньше, как плохая девочка, не так ли? 

— Да, Мадам, действительно. 

Когда Алексей болезненно ответил, Анриш расхохоталась. Это весёлый смех, который даже поднимал настроение. 

— Всё в порядке. С этого момента мне просто нужно много работать, чтобы мама доверилась мне. 

Алексей посмотрел на эту улыбку и подумал про себя. 

Анриш сильно изменилась. И мне это нравится. 

Проглотив слова, который он не мог бы произнести, Алексей ходил кругами за женой. В то время Дельфина прислонилась к окну и задумалась о том, что произошло за ужином. 

— Думаю, я была слишком резкой. 

Сегодня Анриш не сделала ничего плохого. Скорее, не переоценила ли Дельфина её поведение? В то время герцогиня пребывала в глубокой агонии. 

— Что вы хотите этим сказать, Мадам? Разве маленькая госпожа не делала плохие вещи до сих пор? – дворецкий стал тайно убежать Дельфину. — Для Дьявола вполне естественно вести себя таким образом. 

— ...Однако... 

— Не волнуйтесь слишком сильно. 

Взгляд дворецкого, так утешавшего Дельфину, невольно обратился к окну. Его глаза немного расширились. 

Герцог и эта маленькая ведьма? 

Эти двое возвращались в замок бок о бок. И их взгляды выглядели мило. Ранее Герцог ушёл встречать рыцарей. Значит, они случайно встретились в саду? 

Но почему они вместе? 

В прошлом Герцогиня и Герцога возненавидели бы эту встречу. Дворецкий и представить не мог, что двое будут возвращаться домой бок о бок. Сейчас они смотрели друг на друга и ярко улыбались. На мгновение глаза дворецкого потемнели. 

Думаю, Мэг была права. 

В то время её выгнали из таунхауса. Она приехала навестить отца и горько оплакивала увольнение из-за Герцогини. 

— Как Герцог мог вместо меня встать на сторону Герцогини? 

В то время ошибка была настолько очевидна, что дворецкий не мог вернуть Мэг в Герцогство Валлиос. 

Теперь мне придётся обо всём позаботиться. 

Дворецкий закусил губу.

http://tl.rulate.ru/book/49534/2121405

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Такое ощущение, что холодным чистый воздух чисто
холодный

Я слышала, он хорошо ладила с мужем.
она

Проглотив слова, который он не мог бы произнести,
слова, которые

В прошлом Герцогиня и Герцога возненавидели бы эту
и Герцог

В то время её выгнали из таунхауса. Она приехала
Почему таунхаус? Дом в городе/столице ведь? Зачем в переводе вставлять транслит??
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь