Готовый перевод A Twelve Step Program to Omnipotence / Марвел: Двенадцать шагов к всемогуществу: Глава 15.4

Я замираю в своих движениях, медленно поворачивая голову к ученому, который теперь яростно краснеет, потирая руки и решительно глядя куда угодно в оживленной мастерской, кроме меня.

- Что? Я по-настоящему влюбился в Зену, когда был моложе, ясно?"

Устало вздохнув, я решила просто забыть об этом, сосредоточившись на схемах на экране передо мной.

- Нет, Финеас, я не это имел в виду. Я имею в виду вот что! Летающие машины!"

И с этими словами я выкручиваю руку, заставляя экран вращаться вокруг стола, пока он не оказывается прямо перед лицом Мейсона, чьи глаза расширяются, когда его усиленный мозг немедленно начинает собирать мои грубые чертежи.

"Это… да, это может сработать."

Глядя поверх (или Сквозь, в зависимости от того, кого вы спросите) экрана на меня, Мейсон издал легкомысленный смешок, отраженный моим собственным.

- Значит, летающие машины, да? - повторяет он про себя, поднимая руки, чтобы повозиться с чертежами, и я не могу не усмехнуться при мысли о выражении лица Коулсона, когда мы продадим это.

- Ага. Летающие машины."

Был час дня, когда я вышел из мастерской, намереваясь отправиться на встречу с Кроссом, как и обещал Хогарт. Однако то, что меня встретило, почти заставило меня фыркнуть от явного клише.

Черный лимузин, два телохранителя, стоящие снаружи, и, конечно, в тот момент, когда я закрыл за собой дверь склада, дверь лимузина плавно открылась, хотя внутри было слишком темно, чтобы разглядеть человека.

Издав глубокий смешок, я кладу руки в карманы своего костюма (к сожалению, не Поттерского дизайна, так как Мелвин сказал мне, что ему понадобится гораздо больше времени, чтобы сделать что-то, что подходит кому-то столь же большому, как я, все время глядя на меня большими щенячьими глазами).

- Итак, я предполагаю, что это та часть, где я драматически вздыхаю и попадаю внутрь, только чтобы встретиться с темным покровителем какой-то организации?"

Ни один из охранников даже не дернулся в ответ на мою шутку, хотя тот, что справа, слегка наклоняет голову.

- В идеале-да." - Сухо говорит он, вызывая у меня новый смешок.

Потому что, честно говоря, я не знаю почему я должен бояться этих головорезов, стоящих рядом с их лимузином, когда они едва доставали мне до подбородка, и у них не было ничего, что могло бы так сильно поцарапать меня, в то время как я мог буквально поднять машину и бросить ее вниз по улице?

-А что, если я решу, что не хочу этого делать?" - Спрашиваю я с неторопливой улыбкой, но она быстро стирается с моего лица из-за знакомого каркающего голоса, доносящегося из темных глубин салона.

-Если вы решитесь на такой глупый поступок, то мои коллеги будут весьма недовольны... Вы показали миру, что вы сильны, Мистер Маккол. Но есть ли у вас иммунитет и к смертоносному лезвию клинка, скрытому в тени ночи?"

- Вообще-то да, но я не собираюсь просто так тебе это говорить. Давай подождем и посмотрим на твое лицо, когда твое внезапное, но неизбежное предательство потерпит неудачу, потому что вместо того, чтобы отрубить мне голову, все, что тебе удастся, - это сломать свой меч о мою кожу", - думаю я про себя, хотя не позволяю ни одной из своих мыслей отразиться на моем лице, когда я приближаюсь к лимузину медленными, размеренными шагами, играя роль запуганного бизнесмена, я пробираюсь внутрь автомобиля.

В то время как мне почти нужно согнуться пополам, чтобы пролезть в дверь (Боже, как я скучаю по Оливеру и его легкодоступной каюте), непревзойденная ловкость, дарованная мне травой в форме сердца, позволяет мне сесть и уместится. Когда мои глаза почти сразу привыкают к полумраку, мой взгляд падает на говорившего, и мои подозрения подтверждаются.

"Здравствуйте, Мадам Гао", - думаю я про себя, хотя молчу, и на моем лице нет даже намека на удивление при виде старой сморщенной дамы в потрепанной одежде, сидящей на заднем сиденье дорогого лимузина, что заставляет ее глаза подозрительно сузиться.

Не говоря больше ни слова, злая старая летучая мышь протягивает мне узловатую руку, предлагая причудливый телефон, который я беру с легким колебанием. Даже если бы они наполнили его взрывчаткой, все это привело бы к звону в ушах в течение нескольких минут.

Я почти ожидаю услышать голос, прежде чем слышу его.

- А, Здравствуйте, мистер Маккол, как мило, что вы ответили на мой звонок." Александра Рид бормочет в трубку определенно веселым тоном, хотя я также замечаю едва сдерживаемый голод.

-Ну, судя по всему, у меня не было особого выбора. К сожалению, у меня действительно назначена встреча, так что-"

- О да, конечно. С Дарреном Кроссом из "Пим Текнолоджиз", верно? Не беспокойтесь, мой шофер сейчас отвезет вас туда. Это даст нам достаточно времени, чтобы поговорить."

Разговор тусклый, просто фоновый шум в вихре моих мыслей, когда я быстро начинаю взвешивать " за " и "против", пытаясь вычислить, как мои ответы в конечном итоге повлияют на будущее.

- Очень хорошо. С кем я вообще разговариваю?"

- О, я нахожу имена такими ... стеснительными, вам не кажется? Я бы предпочла поговорить с вами в более интригующей манере. Например, то, что вы сделали с неким Джери Хогартом, или с различными калеками, которые сейчас ходят вокруг вас, здоровые, насколько это возможно, - говорит она голосом, явно предназначенным для того, чтобы запугать меня, но я слушаю только вполуха, продолжая пытаться рассмотреть мой импровизированный план со всех возможных углов.

Я мог бы это сделать. Может быть. При огромном везении. Проблема была в том, что план просто попахивал " это так безумно, что просто может сработать!", что не совсем наполняло меня доверием, поскольку за таким восклицанием обычно следует мучительный побег, только чтобы встретить окончательное большое зло.

И учитывая, что я разговариваю по телефону с Александрой Рид, мне действительно неинтересно видеть, кого повествование будет толкать вперед в качестве последнего большого плохого парня в случае, если я пройду через свою сумасшедшую идею.

С другой стороны (ха! Если это сработает... выгоды будут неисчислимы, как и возможные последствия.

К черту все, новый шаг 12: выставить Руку против одного из моих злейших врагов.

- Ах, это? Просто чудо, что может сделать для вас правильное питание и регулярные посещения СПА-салона. Нет, со мной все наоборот: меня очень интересуют имена. Я чувствую, что они могут рассказать нам так много о человеке. Ты согласна, Александра?"

На другом конце провода меня встречает тишина, и я вижу, как глаза Мадам Гао широко распахиваются от шока.

- Откуда ты знаешь это имя? - спрашивает она на первый взгляд спокойным голосом, но ее ярость настолько велика, что кажется, будто она физически вырывается из телефона, чтобы заполнить лимузин.

- Позвольте мне передать вам то, что сказал мне ваш компаньон, чтобы посадить меня в эту жестяную машину, и давайте посмотрим, сможете ли вы понять это, а? Видите ли, Мадам Гао (потрясенный взгляд и побелевшие костяшки пальцев, сжимающие трость с большей силой, чем имеет право дряхлая старая леди) неявно пригрозила отрубить мне голову, если я не подчинюсь, и я, честно говоря, подумал, что это довольно забавно."

-И что именно делает угрозу обезглавливания такой забавной для вас?" Александра кипела в трубке.

А теперь, к финалу моего мастер-класса по актерскому мастерству:

http://tl.rulate.ru/book/49515/1274389

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь