Готовый перевод Tensei Saki de Suterareta no de, Mofumofu Tachi to Oryouri Shimasu ~Okazari Ouhi wa my Pace ni Saikyou Desu~ / Поскольку после перерождения меня бросили, я буду проводить время за кулинарией с пушистыми животными!: Глава 27: Пушистики.

— Какой пуши-и-истый!!!

Чух-чух-чух-чух-чух!

Я, Летисия, начала неистово чесать пушистую волчицу, насытившись её мягким мехом.

Я даже начала путать слова. Ах, милота.

Окружённая таким количеством меха, я перестала понимать, что есть мех.

— Это именно то, что мне было нужно!!!

Мягкие пряди меха щекотали мои ладони.

С каждым почухиванием её шерсти волчица закрывала в блаженстве глаза, и я одновременно с ней начала забывать все свои заботы.

Вчерашние визиты к Леди Натали и Его Величеству были первым официальным визитом за последние несколько дней. Мне ничего так не хотелось, как поиграть с волками и исцелить свою усталую душу, но, к сожалению, к тому времени, когда я вернулась домой, они уже закончили свою прогулку.

Мой инстинкт погладить пушистых существ был в полном разгаре. Сегодня, наконец, я смогла погладить всю волчью шерсть, какую хотела.

— Аву-у-у! – завыла волчица.

Она начала прижиматься ко мне лицом.

Вот здесь? Тебе приятно?

Я чесала её от затылка до плеч и до самой груди.

— Аву-у-у-у!!!

Она наклонилась ко мне, наслаждаясь почухиванием.

Эта волчица, Дженна, была чрезвычайно дружелюбна.

Некоторые из остальных всё ещё держались на расстоянии, но у Дженны никогда не возникало проблем с приближением ко мне. По словам Эдгара, Наблюдателя за волками, Дженна любила, когда её ласкали люди.

Вдобавок ко всему, она любила расчёсывания щёткой. Дженна была для меня идеальным волком – я могла сделать её счастливой, просто гладя и расчёсывая.

Щётка, которую я сделала, похоже, помогла и Эдгару, и волкам. Он рассказал мне всё о том, как трудно было ухаживать за волками, когда они начинали линять, но в этом году он был благодарен мне, что у него был более простой способ помочь им.

Всё это благодаря удобству современных Земных приборов.

Однако у волков всё ещё были свои предпочтения, когда дело доходило до расчёсывания.

Весной многие волки наслаждались этим. Может быть, их кожа зудела от того, что они сбрасывали старую шерсть. Но как только они заканчивали это, некоторые перестали позволять мне расчёсывать их.

— Хм, нет, не надо, – я представила, как некоторые волки разговаривают, наблюдая, как они избегают меня.

— Ещё! Пожалуйста, почеши меня ещё!!! – умоляли другие, уткнувшись в меня головами. Дженна была самой нетерпеливой из всех.

Когда она почувствовала, как мои руки коснулись её, напряжение покинуло всё её тело. Я могла сказать, что ей это нравилось. И когда я заканичвла с её расчёсыванием, мне нравилось проводить руками по её мягкому меху.

В моей прошлой жизни мы называли это "беспроигрышной ситуацией".

— Такая пушистая… Я могла бы ласкать тебя вечно…

— ...Никогда бы не подумал, что буду завидовать волку…

— Люциан? Ты что-то сказал?

— Нет, ничего. Я просто на мгновение почувствовал, как это милое маленькое создание похитило моё сердце.

— Да, я понимаю тебя!

Я энергично закивала.

Волки поначалу пугают, и к ним трудно подойти, но их манеры и выражения действительно милы.

Благодаря тренировкам Эдгара и других, эти волки были гораздо больше похожи на гигантских собак. Я почувствовала, что сильно привязываюсь к ним.

И теперь я узнала, что Люциан и я разделяли одну и ту же любовь к волкам. Я не ожидала от этого человека ничего меньшего. Обычно слуги и хозяева имели схожие вкусы, и я ценила его энтузиазм.

Я была глубоко благодарна Люциану за то, что он проделал весь этот путь в эту страну только для того, чтобы заботиться обо мне. Мне больше не нужно было скрывать своё истинное "я" перед ним, и это означало, что я могла прижиматься к волкам сколько угодно.

Думая об этом сейчас, как бы я ни вела себя публично, как подобает дочери Герцога, всё ещё были проблески моей личности в прошлой жизни, которые время от времени всплывали на протяжении всей моей жизни.

На самом деле, перед Люцианом и братом, с которым я была ближе всего по возрасту, я часто вела себя довольно глупо.

...Хм. Ну что ж.

Быть всё время на взводе было нездорово. Время от времени мне требовался перерыв.

Да. Хватит.

— Пушистое маленькое существо, такое пушистое и мягкое... – напевала я себе под нос. Я была в хорошем настроении.

Всё это благодаря вчерашней встрече с Гилбертом.

Вернувшись из визита к Его Величеству, я отправилась поговорить с Гилбертом на две темы.

Во-первых, я хотела, чтобы он помог мне улучшить рецепт моего шифонового бисквита.

Во-вторых, я попросила его сократить количество специй во всех блюдах, которые он мне подавал.

Эта вторая просьба была тем, что я пыталась приберечь на потом.

Обычно, если бы я попросила более лёгкую еду, я бы встретила лишь сопротивление. Вот почему мой план состоял в том, чтобы подружиться с Гилбертом и другими поварами, а затем медленно, но верно перейти к блюдам, в которых использовалось меньше тяжёлых специй.

Хотя, по правде говоря, мне хотелось перемен, и как можно скорее.

Я узнала всё об обстоятельствах увольнения Гилберта из дома Леди Натали. И я почувствовала уверенность в том, что у Гилберта должно быть собственное мнение, когда речь заходит о кулинарии высшего класса.

Он подтвердил мои подозрения, когда я спросила его напрямую.

Гилберт сказал мне, что он не ненавидит специи и приправы, но лично он предпочитает есть блюда, в которых натуральный вкус ингредиентов был сердцем блюда.

В этот момент я смогла признаться, что согласна с ним, и, таким образом, мы с Гилбертом вступили в кулинарное партнёрство.

И, к счастью для меня, шеф-повара, которые работали под руководством Гилберта на вилле, похоже, тоже не имели проблем с этим направлением мыслей. У всех у них был опыт работы с Гилбертом, так что они были более или менее на одной волне.

Шеф-повара на моей вилле пробыли здесь не очень долго, но, похоже, они хорошо сработались вместе. Четверых из них уволили с виллы Леди Натали, когда Гилберта выгнали с работы, а остальные подали рапорты об увольнении, чтобы последовать за ним сюда, ко мне.

Я не считала Гилберта талантливым, когда дело касалось успеха в жизни, но даже в этом случае его подчинённые и коллеги, похоже, любили этого человека.

Теперь, когда я подумала об этом, я почувствовала себя очень счастливой, что Гилберт и его повара были теми, кого я встретила на вилле. Леди Натали и Мисс Диас не были довольны Гилбертом как шеф-поваром, но для кого-то вроде меня, кто ненавидел богато приправленную еду, он был почти идеален.

http://tl.rulate.ru/book/49118/1439849

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ауф
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь