Готовый перевод Tensei Saki de Suterareta no de, Mofumofu Tachi to Oryouri Shimasu ~Okazari Ouhi wa my Pace ni Saikyou Desu~ / Поскольку после перерождения меня бросили, я буду проводить время за кулинарией с пушистыми животными!: Глава 25: Проверка.

— Поэтому, я ценю отсутствие ваших визитов, Ваше Величество. Вот почему вы оставили меня наедине с собой, да?

— Ты довольно догадлива.

— И это не единственная причина. Вы дали мне эту виллу, чтобы защитить меня от бессмысленных распрей, не так ли?

Простой дом, который едва ли можно было назвать "Королевской виллой", спрятанный в глубине леса. На первый взгляд это казалось полной противоположностью тёплому приёму, но Его Величество знал, что делает.

— Кроме меня, остальные четыре кандидатки в Королевы живут на более видных местах. У них у всех более красивые дома, чем у меня... но если вы пошлёте одну из них в лес, чтобы я могла забрать себе лучшую виллу, эта кандидатка быстро возненавидит меня.

За закрытыми дверями четыре кандидатки вели войну, чтобы определить, кто станет следующей Королевой.

Единственная причина, по которой сейчас было всё относительно спокойно, заключалась в том, что Король Гленрид никогда не относился ни к кому из них с особой добротой или грубостью.

Если Король нарушит этот приказ и отдаст мне одну из вилл кандидаток, всё станет плохо и для Его Величества, и для меня.

— Вот почему я вполне довольна своей жизнью на вилле в лесу, без каких-либо визитов с вашей стороны. Я буду стоять рядом с вами, как Королева, на случайных мероприятиях или дипломатических переговорах... но помимо этого, я бы предпочла, чтобы мы держались на расстоянии, Ваше Величество.

— ...Значит, ты не будешь добиваться моей благосклонности, или моей любви, или чего-то ещё?

— Да, совершенно верно. Наш брак – дело политическое и не имеет под собой никакой романтической основы. Всё, что мне нужно от вас, Ваше Величество, – это здоровые отношения.

— Здоровые отношения…

Мне показалось, что я уловила намёк на несчастье в его голосе. Я слышала о его ненависти к женщинам; возможно, он был расстроен тем, что теперь женщина устанавливала для него границы.

— ...Хорошо, я понял. Я буду держаться на расстоянии. Я тоже хочу этого от нашего брака.

Король Гленрид кивнул мне.

Для меня это было облегчением. Мои слова, похоже, убедили его.

— Большое вам спасибо, Ваше Величество. Возможно, нам и не хватает отношений нормальной супружеской пары, но как ваша Королева, я хотела бы поддержать вас во всём.

— Да, я буду только рад. Я видел... я получал отчёты о том, как ты проводишь свои дни на вилле, и я уверен, что ты будешь подходящей Королевой как для людей, так и для зверолюдей этого Королевства.

— Я ценю эти слова… Однако могу я спросить вас кое о чём?

— О чём? Говори, – ответил он.

У Короля Гленрида временами был острый язык, но он всё ещё был достаточно добр, чтобы выслушивать людей.

— Среди моих слуг на вилле есть несколько зверолюдей. Это вы их выбрали, Ваше Величество?

— Да, верно. Я отдал приказ прислать тебе несколько слуг зверолюдей, но никого конкретно не выбрал. А что? У тебя есть какие-то жалобы?

— Нет, ничего подобного. Каждый из моих слуг делает великолепную работу… Но вы намеревались оценить мою реакцию на зверолюдей?

Я вспомнила своё первое путешествие, когда добиралась до этого самого замка.

Мы останавливались во многих гостиницах по пути, и каждый раз персонал, который приветствовал нас, полностью состоял из людей. Но это не означало, что там не было персонала зверолюдей.

Я полагала, что это была их попытка быть внимательными ко мне.

Большинство людей на нашем континенте не очень хорошо относятся к зверолюдям. Зная это и желая избежать моего неудовольствия, я полагала, что они намеренно не позволили персоналу зверолюдей приветствовать меня в своих гостиницах.

Хотя у меня не было никаких дурных чувств к зверолюдям, я понимала, почему гостиницы делали это. С тем опытом, который у меня был, я была немного удивлена, увидев зверолюдей, работающих слугами на моей вилле.

Возможно, в этом не было более глубокого смысла, но ответ Его Величества заставил меня думать, что я на правильном пути.

— Вы приказали, чтобы среди моих слуг были зверолюди. Значит ли это, что вы хотели понаблюдать, как я буду с ними обращаться? Что бы вы сделали, если бы я вела себя плохо в отношении зверолюдей?

— Я бы увидел твою истинную природу и поступил с тобой так, как посчитал нужным.

— ...Понятно.

Он был двусмысленным, но это, конечно, звучало не очень приятно.

Я вообразила, что полностью ограничена своей виллой и действительно становлюсь "номинальной Королевой" раз и навсегда.

Я чувствовала себя лучше, зная намерения Его Величества, но теперь я знала, что меня таким образом "проверяют".

— ...Ты выглядишь невозмутимой. Ты не сердишься, узнав, что я проверял тебя?

— На самом деле, я чувствую большое облегчение.

— ...Почему же?

— Потому что теперь я знаю, что у вас есть какой-то ко мне интерес. Оставить меня одну на этой вилле – это то, чего я тоже хотела... но даже если я всего лишь номинальная Королева, если бы у вас не было никакого интереса в определении моей личности, ну, я могла бы представлять угрозу для Королевства. Но вы выполнили свой долг, чтобы узнать, что я за человек. Я рада слышать, что вы не просто хотели забыть обо мне.

— ...Ты либо очень странная, либо очень умная, раз радуешься такому испытанию. Скажи мне, что мне о тебе думать?

— Кто знает? Я оставляю это решение вам, мой Король.

...Странная, да?

Я хотела дать ответ, более подходящий для кого-то в моём положении, но с тех пор, как я восстановила свои воспоминания о прошлой жизни, были времена, когда я непреднамеренно отклонялась от норм этого мира. Может быть, поэтому я и казалась странной.

Я закончила своё объяснение, улыбнулась Королю и решила закончить то, ради чего пришла сюда.

— Теперь, когда вы знаете, что я не собираюсь унижать зверолюдей, я хотела бы спросить ваше мнение о них, а также о Леди Натали.

Хотя его предшественники принимали зверолюдей в качестве Королев, они были людьми. У Его Величества не было ни звериных ушей, ни хвоста. Его внешность была такой же, как у любого другого человека, за исключением его особой красоты.

Кстати, было несколько причин, по которым Король-человек был признанным правителем Королевства, населённого как людьми, так и зверолюдьми.

http://tl.rulate.ru/book/49118/1431532

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь