Готовый перевод Tensei Saki de Suterareta no de, Mofumofu Tachi to Oryouri Shimasu ~Okazari Ouhi wa my Pace ni Saikyou Desu~ / Поскольку после перерождения меня бросили, я буду проводить время за кулинарией с пушистыми животными!: Глава 24: Тайна Гилберта и встреча с Королём.

Подумав об этом, я повернулась, чтобы выйти из комнаты.

И в этот момент я услышала тихий голос, что-то бормочущий позади меня.

— ...Если она настолько глупа, что отвергла помощь Миледи, то вполне понятно, почему Королева наняла такого человека, как Гилберт.

Этот голос принадлежал болтливому шеф-повару.

Почему он начал говорить о Гилберте? Но... я не могу проигнорировать его слова.

— ...Что ты имеешь ввиду? Если ты хочешь что-то сказать, пожалуйста, скажи мне это в лицо.

Я одарила шеф-повара своей самой злобной, дьявольской улыбкой.

Мужчина целенаправленно изрыгал оскорбления достаточно громко, чтобы я могла их услышать. Сейчас я не должна была быть доброй, поэтому я решила, что должна изменить своё поведение.

Шеф-повар застыл в страхе, когда увидел фирменную улыбку моего отца на моём лице.

Мисс Диас и даже Леди Натали напряглись, но я не чувствовала за ними никакой вины, хотя они и были ответственны за его поведение.

— Ну и? Не молчи. Или ты думал, что тебе сойдёт с рук оскорбления моих подданных за моей спиной?

— !.. Простите…

Его лицо густо покраснело. Его слова были полны раскаяния, но выражение его лица говорило о другом.

— Но, Ваше Величество, я говорил это лишь из-за беспокойства о вас!

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хотел предупредить вас! Гилберт был вынужден покинуть этот дом, когда впал в немилость у Леди Натали. Если вы будете использовать этого бесстыдника в качестве своего шеф-повара, ваша репутация наверняка пострадает!

— Впервые слышу об этом.

Гилберт рассказал мне о том, как его уволили с прежней должности, но я не знала, что он работал в доме Леди Натали.

Он скрыл эти детали из чувства долга сохранить в тайне свою прошлую работу.

Я была удивлена, узнав об этом. Тем временем Мисс Диас сказала:

— Этот человек имел наглость оскорбить Леди Натали, сказав, что сильно приправленная еда причиняет ей боль и что ей нужна более нежная пища, как будто она больная маленькая девочка. Гиран был достаточно умён, чтобы сообщить мне об этом. Гилберт не знал своего места, и он не имел права работать на этой кухне, поэтому я уволила его. Я вам сочувствую, раз вы были вынуждены нанять такого человека.

— ...Понятно. Так вот почему Гилберта уволили и он стал работать на меня.

Хотя я знала этого человека совсем недолго, я могла сказать, что навыки Гилберта, когда дело касалось кулинарии, были удивительными.

Во всяком случае, я испытала облегчение, узнав, почему такого выдающегося шеф-повара, как он, уволили с прошлого места работы.

Гилберт не был злым человеком, но он был прекрасным шеф-поваром. Я знала, что именно поэтому он чувствовал себя вынужденным говорить о чрезмерно приправленной еде, которая причиняет вред организму человека. В результате он стал мишенью и был вынужден уйти.

— Спасибо, что рассказали об этом… Но, к несчастью для вас, я ценю работу Гилберта, поэтому мне не нужно, чтобы вы беспокоились обо мне. Леди Натали…

Я повернулась, чтобы посмотреть на молчаливую девушку.

— Позвольте мне задать вам последний вопрос. Гилберт был вынужден уйти после того, как оскорбил вас, но правда ли это? Вы решили, что вам больше не нужен Гилберт, и поэтому уволили его?

Она проговорила сквозь стиснутые зубы:

— ...Да, верно.

Это всё, что она сказала, и вновь замолчала.

Леди Натали вообще редко говорила, и когда Мисс Диас, её тётя, перебивала её, ей нечего было дополнить.

Официально Леди Натали, дочь Герцога и кандидатка в Королевы, была выше по статусу, чем Мисс Диас.

Интересно, у Мисс Диас есть какой-то компромат на неё?

Мне было любопытно узнать правду, но я пока никак не могла надавить на неё, поэтому оставила её в покое. К сожалению, моя попытка пробудить в ней настоящую личность не увенчалась успехом.

Я покидала их виллу с беспокойством на сердце, когда со мной встретился слуга, идущий к моей карете. Он протянул мне запечатанный конверт.

— Ваше Величество, Король Гленрид просит вашего присутствия. Он попросил вас встретиться с ним во Дворце после отъезда с виллы Леди Натали.

◇ ◇ ◇

— Давно не виделись, моя Королева. Хорошо ли тебе жилось в лесу?

Голос Короля Гленрида эхом разнёсся по приёмному залу.

Его Величество был прекрасен, как всегда, сидя на троне и смотря на меня своим красивым лицом. Выражение его лица было холодным, но это лишь делало его ещё более пугающе красивым.

Несмотря на то, что я выросла с красивыми братьями, приятная внешность всё ещё сильно влияла на меня, и моё сердце ёкнуло, когда я увидела Короля... хотя я всё время сохраняла чопорную и правильную улыбку на лице.

Я воспользовалась моментом, чтобы мысленно поблагодарить своего старшего брата за жесткое, но любящее обучение, а также за моё Королевское образование.

— Да, и спасибо за заботу. Я живу непринуждённой жизнью на вилле и мне не на что жаловаться.

— ...Ты довольна этой жизнью, там, в глуши?

— Разве не вы подарили мне эту виллу, Ваше Величество?

— Так и есть. У тебя нет ко мне претензий? Тебя отправили в лес, и я не приходил к тебе. Я ожидал услышать от тебя какие-нибудь претензии.

— Вовсе нет. На самом деле, я благодарна вам, мой Король.

— Да-а? – спросил он.

Я пристально посмотрела в его голубо-зелёные глаза.

— Я знаю, что ваше отсутствие не является признаком неуважения. На самом деле, я считаю, что всё как раз наоборот. Я буду номинальной Королевой в течение короткого периода времени, но если мы оба начнём проводить слишком много времени вместе, люди подумают, что между нами есть что-то ещё.

— Ты права. Мы муж и жена лишь на бумаге, а частые встречи могут вызвать подозрения.

— И подобное недоразумение было бы для меня большим неудобством. Если бы люди поверили, что я завоевала вашу любовь… Что ж, Леди Натали и другие кандидатки не отнеслись бы к этому легкомысленно.

Я представила будущее, в котором женщины начнут целые кампании по преследованию меня.

На самом деле, преследование было бы лучшим исходом. Более вероятно, что я стану мишенью для убийств или чего-то столь же зловещего. Это было последним, чего я хотела. Я полюбила свою неторопливую жизнь и всех пушистых друзей, которые были её частью.

http://tl.rulate.ru/book/49118/1430204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь