Готовый перевод Tensei Saki de Suterareta no de, Mofumofu Tachi to Oryouri Shimasu ~Okazari Ouhi wa my Pace ni Saikyou Desu~ / Поскольку после перерождения меня бросили, я буду проводить время за кулинарией с пушистыми животными!: Глава 22: Я не собираюсь быть ни союзником, ни врагом.

Я поздоровалась с Леди Натали и села за стол. После короткого и вежливого обмена приветствиями она бросила взгляд на своих слуг.

Запах подаваемой еды был слишком резким. Я не показывала этого на лице, но в глубине души отчаянно хотела сбежать.

Еда была разложена на позолоченных белых тарелках, а столовые приборы были сделаны из серебра. Для аристократов было принято использовать серебряные столовые приборы для официальных обедов, потому что они реагировали на яд.

Я взяла серебряную вилку и откусила кусочек от блюда с ветчиной и сыром, которое было закуской, но я не могла много его съесть... оно было таким солёным и острым.

Поверхность ветчины была покрыта перцем и мускатным орехом, что делало её безвкусной, когда она попадала мне в рот. Сыр тоже был покрыт таким количеством специй, что у моего языка не было времени отдохнуть.

Я думала, что смогу привыкнуть к сильным специям аристократической кухни, но эта еда была ещё более насыщенной, чем обычно. Это было похоже на то, как если бы меня заставляли есть специи.

— Как вам, Леди Летисия? Это блюдо было приготовлено шеф-поварами моей семьи, используя специи, привезённые из моей вотчины. Вам нравится?

— ...Благодарю вас за ваше великолепное гостеприимство и щедрое использование специй.

Сознательно и элегантно улыбаясь, я ответила ей как можно более безобидно. Это была такая еда, из-за которой хотелось встать и уйти, но, увы, это было частью общения.

Услышав мой комплимент, мужчина, стоявший у стены, с гордостью посмотрел на меня. На нём был белый халат шеф-повара.

Скорее всего, он был шеф-поваром этой Королевской виллы. Он стоял, выпятив грудь, словно гордясь своим достижением.

Почему-то он не похож на человека, с которым я бы очень хорошо поладила...

Лично я не хотела сближаться с людьми, которые считали, что заслуживают похвалы за свои чрезмерно приправленные блюда.

После этого мы с Леди Натали приступили к обеду, обмениваясь между собой несколькими словами. Она была очень вежлива, и её манеры были превосходны, но... она была тихой девушкой с безразличной атмосферой, или так можно было бы сказать.

Я слышала, что ей было 16 лет, то есть на год младше меня. Однако её лицо ничего не выражало, за исключением улыбки, необходимой для общения.

Мне было интересно, нервничает ли она из-за встречи со мной в первый раз. Возможно, отчасти это и было так, но то, как она обращалась со столовыми приборами, показывало то, что она идеальна.

Я слышала, что её прозвали "кукольной Принцессой", так что вполне возможно, что она просто была сама собой.

Я как-то умудрилась поесть, наблюдая за Леди Натали и людьми вокруг меня. Мясное блюдо было густо смазано маслом, вероятно, чтобы не быть перегруженным слишком большим количеством специй, от которых меня уже тошнило.

Пока я успокаивала горло и желудок стаканом послеобеденной лимонной воды, Леди Натали тоже прочищала горло. Её лицо по-прежнему ничего не выражало, но в нём почему-то чувствовалось облегчение, словно она вернулась к жизни.

— Леди Натали, вы, случайно, не любительница чересчур острых блюд?

Когда я подумала, что могу посочувствовать, Леди Натали спокойно посмотрела на меня.

— Леди Летисия, благодарю вас. Вам всё понравилось?

— Да. Это был прекрасный обед.

— Спасибо за добрые слова. Если это так, то это означает, что…

— Это означает?

Что именно это означает?

Леди Натали молчала, не желая что-то опрометчиво говорить. Она действительно выглядела как хорошо сделанная кукла, когда молчала вот так.

На её место вышла женщина, которая стояла за её спиной. С аккуратно уложенными волосами она выглядела лет на тридцать пять. На ней было замысловатое и дорогое платье, хотя и не такое красивое, как у Леди Натали.

— Прошу прощения, Леди Летисия. Меня зовут Диас. Могу я говорить от имени Леди Натали?

— ...если Леди Натали не против.

Диас Диглиз.

Она была младшей сестрой отца Леди Натали и состояла в браке с семьёй Диглиз, ветвью Герцогского дома Леди Натали. Похоже, её послали помогать ещё молодой Леди Натали в качестве компаньонки и помощницы.

Прошло чуть больше десяти дней с тех пор, как я приехала в эту страну. Пока я проводила время с волками, я запомнила имена аристократов и некоторые простые сведения о них. Если бы это было моё предыдущее "я", я бы закричала от количества всего, что мне пришлось запомнить, но нынешняя "я" привыкла к этому, и это было легко.

Мой старший брат очень строго относился к моему образованию. Он был известен публике как идеальный молодой дворянин, но на самом деле был безжалостным учителем. Иногда мне всё ещё снились кошмары о прекрасном улыбающемся лице моего брата, когда он безжалостно критиковал меня…

Причина, по которой я смогла выдержать суровое обучение Принцессы, была, вероятно, в том, что я развила высокую терпимость к нему благодаря моему старшему брату.

Мой брат очень любил меня, как свою младшую сестру, но именно поэтому он был таким. Однако я была благодарна ему за любовь и образование, которые он мне дал, потому что это очень помогло мне в этот момент.

Мысленно поблагодарив брата, который теперь был далеко, я спросила, не возражает ли Леди Натали.

Она кивнула, и Мисс Диас шагнула вперёд.

— Раз Леди Летисия приехала сегодня на Королевскую виллу, значит ли это, что вы принимаете нашу сторону?

Это был совершенно неожиданный вопрос.

— Я всего лишь номинальная Королева, и у меня нет намерения отдавать кому-то предпочтение из четырёх кандидаток.

— Тогда почему вы приняли наше приглашение?

— Чтобы показать вам, что я не собираюсь ничего делать. Я не поддержу ни одну из кандидаток, но и врагом быть не собираюсь.

Таков был мой образ действий в этой стране. Так как через два года я уйду с поста Королевы, я не планирую участвовать в выборе будущей Королевы. Как и просил Его Величество Гленрид, я просто хотела выполнить свою роль: тянуть время и спокойно проводить дни в своей Королевской вилле.

— ...Четырёх кандидаток, говорите?

Мисс Диас насмешливо рассмеялась.

— С точки зрения чисел, да, это может быть правдой. Но на самом деле всё по-другому. Учитывая нынешнюю структуру власти, вы можете видеть, что вряд ли будет выбран более слабый кандидат в Королевы с юга, понимаете?

— ...Да? К сожалению, я недавно прибыла в эту страну.

Я не могла позволить себе понизить рейтинг кандидатки в Королевы юга, поэтому просто неопределённо улыбнулась.

— Ну, ничего не поделаешь, раз вы не знали, Леди Летисия.

Её слова прозвучали откровенно снисходительно. Я подумала, что она пытается спровоцировать меня и посмотреть, как я отреагирую, но таких признаков не было. Похоже, что у неё просто плохой характер и она смотрит на меня свысока.

— О кандидатке Королевы с юга не может быть и речи. А кандидатки с севера и востока – зверолюди... дворняги. Сказав всё это, я уверена, что вы понимаете, Леди Летисия. Нет никакого способа, которым вы не можете знать, какую из четырёх кандидаток вы должны выбрать.

— ...Да, вы правы. Я всё понимаю.

Это замечание о "дворнягах". Кроме того, эти блюда были слишком острыми даже по стандартам аристократической кухни этого мира.

...Мисс Диас и, возможно, даже Леди Натали, которая терпела её замечания. Мне стало до отвращения ясно, что она не собирается скрывать своего презрения к зверолюдям и хочет, чтобы я с ней согласилась.

http://tl.rulate.ru/book/49118/1395572

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь