Готовый перевод In fact, I was real / На самом деле, я была настоящей: Глава 15

- Наша леди совершенно пьяна. Что нам делать?

 

- Я попрошу их отнести её.

 

Джозеф позвал Рейну и трёх других женщин-рыцарей, чтобы они привели леди домой. Женщины сели в карету и направились прямо к особняку.

 

- Фух...

 

К счастью, вечеринка закончилась на хорошей ноте. Джозеф почувствовал облегчение от того, что атмосфера не была такой холодной, как раньше.

 

Артур, стоявший рядом с ним, сказал:

 

- Леди выглядела так, будто ей было весело, так что перестань вздыхать.

 

-...Всё не так.

 

- Я могу сказать, что ты волновался. Ты несколько раз оглядывался назад.

 

- Это не так.

 

- Эй, ты смущаешься.

 

Он всегда чувствовал, что Артур приводит его в бешенство. Возможно, это была радость от того, что всё сходило с рук из-за того, что он был самым молодым, но он становился всё более назойливым.

 

Джозеф, не колеблясь, сразу же ударил его. Он пнул Артура в голень.

 

- Эй!

 

Артур подпрыгнул вверх-вниз, хватаясь за то место, куда его пнули.

 

- Это уже слишком!

 

-...Так же и с леди.

 

- Что?

 

- О чём ты говорил?

 

- Хм, ты об этом? Мы говорили о том, какой страшный Его Светлость.

 

Джозеф резко посмотрел на него, когда сказал это, но Артур лукаво добавил:

 

- Наша леди тоже ругалась на него. Если ты собираешься наказать его, мы присоединимся к тебе.

 

-…

 

Он снова приводил его в бешенство.

 

Джозеф ещё раз пнул его в голень. 

 

Карета была всего лишь пятнышком вдалеке, когда он наблюдал, как она направляется обратно к особняку. Он не мог не вспомнить сцену, когда их леди играла с ними, её лицо раскраснелось под воздействием алкоголя… Плакала и рассказывала о своих горестях.

 

-…

 

Лицо Джозефа покраснело, но вовсе не из-за алкоголя. 

 

- О, Джозеф, твоё лицо краснеет?

 

- Здесь темно, т-так что ты ошибаешься.

 

- Правда? Я тоже ошибаюсь, что ты заикаешься?

 

Он действительно раздражает, верно?

 

Джозеф попытался пнуть его ещё раз, но на этот раз Артур увернулся. 

 

Артур сменил тему.

 

- Я не знал, что наша леди такая. Я думал, что она была холодным и страшным человеком… Неожиданно, она мягкая и немного милая...

 

- Следи за своим языком, Уолфорд.

 

Как он смеет называть своего начальника "милым"? Подчинённый не имел права так говорить.

 

Джозеф обнял Артура за плечи и затащил в карету. Если они хотели завтра пойти на работу, им нужно было отдохнуть. 

 

Он прислонился спиной к креслу и погрузился в раздумья. Хотя он и порицал Артура, но в какой-то степени был с ним согласен

 

Особенно, когда она извинялась и была слишком смущена, чтобы смотреть в глаза…

 

Джозеф, подумавший об этом, покачал головой. Он не должен грубо думать об леди.

 

Он намеренно забивал голову другими мыслями, однако ничего не мог поделать со своим раскрасневшимся лицом.

 

***

 

Худший способ обнаружить у себя слабую толерантность к алкоголю - это проснуться на следующий день с похмелья. Киире пришлось страдать от похмелья всё утро.

 

К счастью, её утреннее расписание было пустым, потому что вчера она объявила, что возьмёт перерыв.

 

Она схватилась за пульсирующую голову и сказала Розе:

 

- Освободи моё дневное расписание.

 

- Весь день...?

 

- Именно так.

 

- Вы, должно быть, плохо себя чувствуете.

 

- Дело не в этом. Я просто хочу немного отдохнуть.

 

- Простите?

 

Глаза Розы расширились.

 

Киира никогда не была ленивой девушкой, поэтому Роза не могла поверить, что её леди весь день проведёт в постели. Но Роза была горничной, и она не посмела бы вмешиваться.

 

- Я так и сделаю, - сказала горничная и вышла из комнаты.

 

"Что мне делать?"

 

У неё появилось больше свободного времени с тех пор, как она сделала перерыв в исполнении обязанностей капитана рыцарей, но расслабляться было некогда.

 

Козетта скоро появится.

 

Киира встала. Во-первых, она должна была выяснить правду о том, что сказала Козетта. 

 

Она позвонила в колокольчик, и вскоре вернулась Роза. 

 

- Да, миледи?

 

- Пожалуйста, пошли кого-нибудь в храм. Я бы хотела позаимствовать все данные о духах.

 

Если бы это была информация о духах, храм был более надёжным, чем библиотека Императорского дворца. 

 

Благодаря тесным отношениям храма и Великого Герцогства Фарвис воспользоваться удобствами храма было нетрудно.

 

Когда другая горничная ушла, Киира повернулась к Розе.

 

- Роза.

 

- Да, миледи?

 

- Если бы ты могла жить так, как тебе заблагорассудится, что бы ты хотела сделать?

 

- Хм… Это при условии, что нет никаких экономических ограничений?

 

- Именно так.

 

Горничная хмыкнула и некоторое время думала об этом.

 

- Если кто-то даст мне денег на жизнь до конца моих дней и попросит меня жить так, как я хочу, я буду путешествовать.

 

- Путешествовать? Почему?

 

- Это одна из моих мечт. Я никогда не выходила за пределы стен столицы с тех пор, как родилась. Я хочу увидеть море и водопады… В любом случае, я хочу испытать мир, которого никогда раньше не видела.

 

Голос Розы был взволнован, когда она это сказала. 

 

- На самом деле, я ещё коплю деньги, чтобы сделать это. Моя мечта - поехать в отпуск в ближайший к столице город.

 

Роза была одной из тех, кто оставался рядом с ней, даже когда большая часть персонала поместья перешла на сторону Козетты. 

 

- Хорошо, ты можешь отправиться в свой следующий отпуск. Я скажу дворецкому, чтобы он покрыл расходы.

 

Как и ожидалось, горничная была в восторге. 

 

- П-Правда? Большое вам спасибо, миледи!

 

- Ты настолько счастлива? Ты поедешь только в соседний город.

 

- Конечно! Я не хочу прожить всю свою жизнь в этой маленькой столице. Я собираюсь посмотреть некоторые достопримечательности континента! Это такая пустая трата времени - просто жить в этом месте, верно? Я не хочу, чтобы моя жизнь была просто работой, а потом смертью.

 

Киира немного подумала об этом и сказала:

 

-...Правильно. Жизнь человека не должна состоять только в том, чтобы родиться, работать и умереть.

 

- О боже, миледи. Вы говорите как пожилой человек, который уже прожил долгую жизнь.

 

Киира просто улыбнулась, не отвечая. 

 

Хотя она не старый человек, однажды она пережила смерть. 

 

Время человека было ограничено. Рождение и смерть - это не то, в чём заключалась жизнь. 

 

Поэтому было важно правильно продумать, как провести это время. Разве у неё не было привычки тратить свою жизнь на бессмысленные вещи?

 

Если у неё была тяжёлая жизнь в прошлом, может ли она быть свободной, чтобы быть ленивой на этот раз?

 

Должна ли она просто поваляться и расслабиться в постели прямо сейчас?

 

Но это не означало жить новой жизнью; это означало ничего не делать. Она не хотела тратить своё время таким образом.

 

"Путешествие..."

 

Видя Розу такой взволнованной, она что-то почувствовала. Новый мир. Мир, которого она никогда раньше не видела.

 

Мир, который знала Киира, был очень мал. Необщительная семья и ограниченные люди. 

 

Семейный долг, который ей приходилось слышать снова и снова. 

 

Встречаться, слушаться и получать образование - всё это было ограничено. 

 

Иногда она задавалась вопросом, а что, если бы она родилась в семье, которая не была семьёй Фарвис? Каково это было - родиться в семье без обязательств и правил, получить образование и воспитание в другой среде?

 

Каково это - жить в другом мире?

 

- Если подумать, я чувствую то же самое, что и ты.

 

- Простите?

 

- Оставаться в маленьком мире - пустая трата жизни.

 

- Э-э-э… Значит ли это, что вы хотите попутешествовать со мной?

 

Это было невозможно. Скоро должна была появиться Козетта, так что надолго уезжать из столицы было трудно.

 

- Я не имею в виду, что хочу отправиться в путешествие. Но мне вдруг стало любопытно узнать о мире за пределами поместья. Какая жизнь у других людей? Что-то в этом роде.

http://tl.rulate.ru/book/49058/1665076

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь