Готовый перевод Can Someone Please Explain What's Going On?! / Кто-нибудь, пожалуйста, объясните эту ситуацию: Глава 6

Глава 6: Как жена убивает время

Я уточняю у Лотоса, как буду принимать пищу впредь.

После этого мне как-то удается закончить завтрак, затем выпить чай или что-то в этом роде. А теперь, говоря начистоту, мне нечего делать. Дома было столько дел, что даже некогда было сказать "нечего делать". Но это дом престижного герцога. Здесь более чем достаточно людей, чтобы помогать с работой. Более того, для "хозяйки" было бы просто немыслимо заниматься физическим трудом.

- Госпожа? - говорит Далия.

Возможно, она увидела, как я одна катаюсь по дивану и страдаю.

- Да, что такое?

- Если вам будет угодно, вы могли бы вышивать?

Я понимаю. Хозяйки престижных домов так убивают... То есть, изящно проводят свое время, занимаясь подобными видами деятельности... Поскольку в любом случае мне даже в голову не приходило заняться чем-то подобным.

Но для меня рукоделие...

- Вышивание, понятно. Я умею вышивать, но моя специальность - штопка и заплатки.

Ой, я опять заговорила, как крестьянская портниха.

- ...

Нельзя винить меня, дома явно было гораздо больше одежды, которую нужно было штопать, чем времени на такое бесполезное занятие, как вышивание. Признаваться в этом самой немного стыдно, но я очень способная рукодельница и мастерица на все руки, от лоскутного шитья до перешивания. О, Далия смотрит на меня с жалостью. Только не вытирайте слезу платочком!

Но ведь я умею вышивать, знаете ли? Просто так как это бесполезное занятие, я никогда не вышивала просто так, но часто вышивала цветы и птиц на одежде моей младшей сестренки.

Давайте я возьму свои слова обратно.

- ...Хм. Ну, что же было бы хорошо вышить? - я снова улыбаюсь Далии.

Она тоже берет себя в руки и предлагает: - Как насчет начать с носового платка для вашего мужа?

- Ах, какая прелестная идея, - ровным тоном говорю я.

- Она была бы прелестнее, если бы вы не произнесли это таким монотонным голосом.

- О-хо-хо-хо.

Пожалуйста, проигнорируйте мой монотон.

Хотя я всего лишь его жена для виду, если он будет держать что-то, сделанное мною, рядом с собой, со стороны мы будем выглядеть как влюбленная парочка! Как и ожидалось от главной горничной, хорошая идея.

С набором для вышивания, который Мимоза проворно приготовила для меня, я начинаю вышивать платок, который будет подарен мужу.

Аккуратно, аккуратно, аккуратно.

- Я уже закончила...

Я закончила вышивать платок даже раньше, чем прошел час.

- Госпожа, вы очень искусны руками! - с изумлением хвалит меня Мимоза.

Но такую мелочь, как платок, я могу сшить за считанные минуты. У меня достаточно навыков, чтобы шить и более крупные вещи, такие как одежда для моих младших братьев и сестер или даже для себя самой.

- Вы действительно очень умелая, - хвалит меня и Далия.

Нет, серьезно, я закончила так быстро, потому что это мелочь.

Мне нужно было всего лишь тщательно вышить китайские фонарики (герб Дома Физалис) и инициалы моего мужа КТФ по краям платка.

- Но вы действительно закончили так быстро.

- Это потому, что она проворная.

- Хм, может, в следующий раз я сделаю более смелый дизайн? Может, покрою платок гербами? Или сделаю инициалы более замысловатыми?

-...

Две горничные смотрят на меня вялыми взглядами, пока мотивация к дизайну растет ☆.

Я шила всякие вещи, варьируя дизайн, но в итоге смогла убить время только до полудня.

Я с некоторой досадой отношусь к тому, что у меня такие ловкие руки!

-

Я заканчиваю обедать приготовленными из моего завтрака блюдами, как я и просила. Итак, чем мне заняться после полудня? Они заставят меня плести кружева или что-то в этом роде, верно? Пока я скрещиваю руки и качаю головой, ко мне подходит Лотос.

- Вы могли бы написать благодарственные письма за свадебные подарки, - говорит он, принося мне опись со списком всех полученных нами подарков.

В ней было указано, кто что принес и что именно.

О, мне тоже нужно будет посмотреть на эти вещи. Хлопотно, но я просматриваю опись.

Эй, кто прислал нам фигуру медведя с лососем во рту? Может, я украшу это отдельно стоящее здание.

Нет, но мне нужно поблагодарить кого-то за подаренную нам вещь. От человека к человеку. И благодарственные письма такого рода обычно пишутся стараниями жены, так что это работа жены.

- Это верно. Такие вещи следует делать быстро.

Я принимаю от Лотоса письменные принадлежности и письменный прибор (с гербом Дома Физалис ☆).

Пока ничего не случилось, нет нужды жалеть о чем-либо.

Однако, когда что-то уже произошло, жалеть бессмысленно - с этим нужно смириться.

Итак, нам было прислано довольно много подарков. Я и не знала. Как и ожидалось от дома герцога. Хорошее качество есть хорошее качество, независимо от того, насколько оно может быть гнилым, как говорится. Нет, погодите, этот дом не гнилой, простите.

Мы получили подарки почти от каждого влиятельного человека в стране. Проверить, что прислал каждый человек, и тщательно составить ответ, который не был бы невежливым, было довольно трудоемкой работой.

Хотя я привыкла к физическому труду и у меня это хорошо получается, я не имею никакого опыта в такого рода канцелярской работе... нет, работе, требующей умственных усилий, поэтому она очень меня утомила.

Кроме перерывов на чай и сладости, которые Мимоза приготовила для меня, я работала за письменным столом, почти не отдыхая, и писала благодарственные письма.

http://tl.rulate.ru/book/47543/3664497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь