Готовый перевод Godfather and Godson / Гарри Поттер: Крестный отец и крестник. Король волшебников: Глава 60

Вылетая из крепости с радостными солдатами, машущими им вслед, Гарри с радостью отметил, что на этот раз они не были сбиты. Или, может быть, это был легионер дома, который был рад видеть своего сеньора впервые за более чем дюжину лет и опечален его уходом.

Что тут скажешь, приятно было быть желанным и любимым!

Обернувшись и в последний раз помахав солдатам на зубчатой стене, Гарри развернулся на метле и вернулся на прежний курс.

- Эй, дедушка, - крикнул Гарри Сириусу, который сидел на ужасно старой метле, так как его молния была почти уничтожена, когда он был поражен этой молнией. Он отстал от Гарри прямо сейчас, так как метла, которую командир предложил ему в качестве замены его старой, была такой же плохой, как метлы Хогвартса.

- постарайся не отставать, - сказал Гарри, убегая вдаль.

- Ах ты, ужасное отродье, - крикнул Сириус в ответ, Когда Гарри заставил его есть пыль.

Затем они оказались на приличном расстоянии от крепости, чтобы их появление не было искажено оберегами, помещенными в укрепленное сооружение. Гарри начал замедлять ход, пока не остановился и не стал ждать Сириуса, который шатался и покачивался в небе.

- Чувак, - поддразнил Гарри, - если ты так хорошо летаешь, то мне тебя жаль. Даже простак мог бы сделать лучше."

- Очень смешно, - сказал Сириус, приземлившись на землю. -Мы оба знаем, что у меня была победа в той гонке еще до того, как все это произошло."

- Ах, ты забыл, когда в тебя ударила молния?"

- Да, - пожал плечами Сириус, - это потому, что сами боги завидовали моему великолепному полету."

- Высокомерия, не много?" - Спросил Гарри, приподняв бровь.

- Что тут скажешь?, - ответил Сириус, легкомысленно протягивая руки. - А теперь, - сказал Сириус, становясь более серьезным, - нам лучше направиться к следующему пункту назначения, час уже очень поздний."

Посмотрев на небо, Гарри вынужден был признать, что он был прав, теперь уже сгущались сумерки, солнце почти исчезло с неба, и темнота охватывала все вокруг. Им действительно нужно было двигаться дальше, если они хотели закончить эту поездку туда и обратно, прямо сейчас они даже не прошли половину всех владений, которые у него были в Великобритании.

-Так куда же дальше?" - Спросил Гарри у крестного. Гарри должен был признать, что во время этого тура он узнал много такого, чего не знал о своей семье, а также о настоящих мелочах.

-К волшебной башне, - ответил Сириус, протягивая руку своему крестнику.

- Ах, я действительно хотел посетить это место, - сказал Гарри, сжимая в кармане предмет, который принес с собой.

- Ну, это удивительное место, - подтвердил Сириус, понимая, что его мысли блуждают там. -Это был исследовательский центр вашей семьи, где производились новые изобретения, зелья, магические предметы и многое другое."

-Так ты говоришь, что они знают свое дело?" - Спросил Гарри, просто желая убедиться, прежде чем изложить свою идею этим так называемым ученым из его семьи.

- Да, - кивнул Сириус, - но, как выразился Барнот, многие, должно быть, ушли, когда иссякли средства."

-Значит, я так понимаю, они не самые преданные?" - Удивился Гарри вслух.

-Они яйцеголовые, - громко усмехнулся Сириус, - они не похожи на солдат, которые верны своим командирам. У них более практичный взгляд на вещи, если можно так выразиться."

Фыркнув, Гарри не купился на это, он хорошо помнил всех мужчин и женщин, погибших за его семью, и тех, кто остался позади после всех этих лет. Конечно, были и дезертиры, но без них было лучше.

С другой стороны, как выразился Сириус, многие из этих так называемых семейных ученых бросали их направо и налево. Все, что Гарри мог сказать в их защиту, было: "им не помешало бы немного преданности."

Усмехнувшись, Сириус ответил: "Вот в этом я могу с тобой согласиться", затем протянул руку, на этот раз Гарри ухватился за нее, и они оба исчезли за снежными горами с неслышным хлопком.

----------------------------------------------

Оказавшись на широком открытом скалистом поле с неровными кустарниками и зазубренными скалами, Гарри заметил высокий шпиль, уходящий высоко в небесные своды. Волшебная башня уютно устроилась на вершине скалы, и ее золотой блеск освещал окружающее из темноты.

За высокой башней виднелось чистое голубое озеро, в котором медленно клубился туман. Рядом с этим местом были заснеженные вершины гор, которые придавали пейзажу изумительный вид.

- Ух ты, - прошептал Гарри, пораженный чудесным зрелищем, открывшимся перед ним. Волшебная башня не только имела чудесный золотой блеск, но и ее огромные башни были великолепны.

Из оцепенения его вывел Сириус, который, ухмыляясь, толкнул его локтем, должно быть, услышав его затаенный вздох, потому что сказал: Это действительно зрелище."

- Ладно, - сказал Гарри, - пошли, мы не можем стоять здесь весь день." С этими словами Гарри зашагал по проторенной дорожке, ведущей к ожидающей его башне.

Гарри еще раз порадовался, что в них не стреляли, когда они подошли к башне и поднялись на небольшое возвышение. Однако Гарри быстро заметил, что все было слишком тихо и мирно, не было никого, кто мог бы поприветствовать их, окликнуть или даже остановить.

Теперь он думал, что было бы гораздо лучше, если бы в него стреляли, потому что, по крайней мере, он знал бы, что здесь кто-то есть.

Подойдя к гигантским дверям башни, которые казались ему карликами, как будто они были сделаны для великанов, Гарри провел пальцем по элегантным узорам, а затем оторвал взгляд, когда хорошо рассмотрел их. Прижав костяшки пальцев к двери, Гарри постучал в нее, чтобы объявить о себе.

После долгого времени, когда никто не подходил к двери, Гарри повернулся к крестному и спросил: "Так и должно быть?”

Скосив глаза на башню, Сириус оглянулся на него и ответил: "Нет, здесь должен быть кто-то, кто встретит нас."

- Ладно, забудь, похоже, здесь вообще никого нет, - воскликнул Гарри, пытаясь открыть дверь сам, но она физически отказывалась сдвинуться с места ни на дюйм.

Подняв руки в знак приветствия, Гарри заявил: "и похоже, что нам туда не попасть."

- М-м-м, - сказал Сириус, глядя на башню, а затем, снова взглянув на него, сказал: - Попробуй обойти защиту на месте. Я думаю, что это должно сработать, так как вы в основном являетесь его владельцем."

- То же самое, что и в прошлый раз?" - Спросил Гарри.

"Да."

- Быстрый вопрос, - сказал Гарри, повернувшись к старшему волшебнику.

- Да?"

-А что будет, если это не сработает?"

- Я ... - попытался начать Сириус, но потом честно ответил: - Ну, скажем так, ты не хочешь об этом знать."

Покачав головой, Гарри пробормотал что-то себе под нос, но все же достаточно громко, чтобы крестный услышал его. - Что там с волшебниками и смертельными последствиями?

-Что тут скажешь, - пожал плечами Сирус, - нам не нравится, когда кто-то нам перечит."

Покачав головой, Гарри сделал глубокий вдох и закричал почти певучим голосом:,

- Я,- сказал Гарри.

- Гарри Джеймс Поттер."

- Как хозяин этого дома и семьи.

- Позвольте мне и Сириусу Блэку, войти

- В мою башню."

- Да будет так!"

Внезапно, словно башня ответила ему, Гарри увидел, как перед ним открылась дверь. Отступив назад, Гарри увидел, как дверь полностью распахнулась, явно впуская их внутрь.

Повернувшись к крестному, Гарри склонил голову: - после вас, добрый сэр. Вежливо впускать женщин, стариков и детей в первую очередь."

-Ну, почему бы тебе не войти первым?" Сириус невинно спросил: "Ты ведь все-таки маленький ребенок, верно?"

- О, хороший ответ, - усмехнулся Гарри, входя первым.

Посмеиваясь у него за спиной, Сириус воспринял свою маленькую победу с долей приличия.

http://tl.rulate.ru/book/47381/1232188

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь