Готовый перевод Тhe Other End of Time / Гарри Поттер: Другой конец истории ✅: Глава 6

В субботу вечером Северус зашел в комнату для Посиделок, чтобы убедиться, что там все как надо. Удобные мягкие диваны, его собственное кресло с широкими подлокотниками и маленький столик. На первый взгляд, все было в порядке. Тихий хлопок сообщил о появлении домового эльфа.

- Вибли все приготовил к сегодняшнему вечеру, профессор Снейп, сэр. Что-то еще, профессор Снейп, сэр, нужно?

Северус мысленно пробежался по списку.

- Тыквенный сок для студентов и чашку чая для меня, - Северус подождал, пока эльф кивнет, - немного каких-нибудь закусок, но самых простых.

Убедившись, что эльф понял все правильно, Северус отпустил его кивком головы. Напоследок он проверил чары, наложенные на комнату, они были в порядке, что успокаивало. Хотя сегодня чары не были необходимостью, Северус не хотел проводить встречу без них. Проблемы всегда лучше предотвращать, а не решать. Убедившись, что все готово, и удовлетворенно кивнув самому себе, Северус вышел из комнаты и подошел к двери, ведущей в слизеринскую гостиную.

Осторожно распахнув дверь, Северус остановился на пороге, обозревая открывшуюся ему картину. Вся комната была забита слизеринцами, разбившимися на группки: некоторые играли, некоторые делали уроки. Хотя в комнате было отнюдь не тихо, общая атмосфера оставалась безмятежной и спокойной, в ней чувствовалось единство. Все разбиты на множество маленьких групп, но все знают, что они принадлежат к одной большой. Его Дом был сплоченным, и Северус очень этим гордился. Между его змейками почти никогда не было разногласий, а если были, то они быстро решались самими змейками или Северусом, когда дело оказывалось серьезным. Мерлин свидетель, его змейки и так достаточно сталкиваются с неприятностями за пределами их Дома, поэтому Северус хотел, чтобы здесь они могли чувствовать себя в безопасности, чувствовать себя частью чего-то большего. Он лучше всех знал, как важно ощущение причастности.

Северус сделал еще один шаг, эффектно появляясь в комнате. В гостиной опустилась тишина - все прекратили заниматься своими делами и посмотрели на него. Северус улыбнулся.

- Время собрания Дома, - объявил Северус. - Префекты, проверьте, все ли здесь. Остальные, уберите свои вещи, нам нужно свободное пространство. В конце концов, у нас девять новых членов в этом году, надо же их где-то разместить?

В комнате раздались смешки, студенты стали убирать свои вещи, как он велел. Взмахом палочки Северус переместил все диваны и кресла так, чтобы студенты, сев, могли его хорошо видеть. Получив подтверждение от префекта-семикурсника, что все на месте, он обратился к своим змейкам:

- Добро пожаловать на первое в этом году собрание Дома. Для начала хочу сказать, что рад всех вас снова увидеть. Большинство из вас я уже видел на их Посиделках, кроме первокурсников, с ними мы встретимся сегодня вечером, - Снейп слегка поклонился в сторону первогодок, которые расположились на диване слева от него. - Главное, я хотел напомнить о единстве нашего Дома. Здесь, в этих стенах, вы братья и сестры и должны заботиться и помогать друг другу. Здесь не имеет значения вражда ваших семей, если такая есть, или иные разногласия. Здесь вы все слизеринцы, не больше, но и, определено, не меньше.

Северус одарил строгим взглядом представителей некоторых враждующих семей, просто чтобы убедиться, что они мыслят в правильном направлении и не замышляют никакую коварную месть после возвращения из дома. Неприятностей никто искать не собирался, что радовало.

- И еще несколько вещей. Первое, директор не шутил, когда объявил о запрете ходить по коридору на третьем этаже. Для вас это может быть смертельно опасно, кроме того, тогда вы столкнетесь с моим гневом, что еще опаснее.

Он обвел взглядом каждого, отмечая, что никто не был удивлен, расстроен или раздражен этим объявлением. Северус был доволен, это означало, что, что бы не случилось с камнем, его Змейки будут в стороне от этих событий.

- Далее, я жду вас в своем кабинете в рабочее время, если у вас возникнут вопросы по зельям и другим предметам, а также любые иные вопросы, связанные с учебой. Не стесняйтесь обращаться. Как обычно, в субботу-воскресенье, с десяти до двенадцати жду вас, если вам надо поговорить или посоветоваться неважно по какому поводу. Если у вас что-то срочное, не бойтесь, обращайтесь ко мне в любое время дня или ночи, я всегда готов вас выслушать и помочь. Если я вам нужен немедленно и меня нет в кабинете, идите в класс. Там наложены специальные чары, чтобы дать мне знать, если кто-то зайдет. Я приду, как только смогу.

Северус хотел бы, чтобы экстренных вызовов не было вовсе, но он знал, что это невозможно. Слизерин всегда держался особняком, в него часто попадали одинокие и забитые дети, потому, что жестокое обращение и невнимание к ребенку провоцирует развитие тех черт характера, которые делают ребенка идеальным кандидатом в его Дом.

- Думаю, на сегодня достаточно. Следующее собрание Дома состоится перед первым квиддтчным матчем. Первогодкам предлагаю следовать за мной, - закончил Снейп и направился в комнату посиделок.

******

- Гарри, вставай, слышишь, просыпайся, - услышал Гарри мальчишеский голос.

Гарри застонал, он не хотел просыпаться, он не хотел вставать, чтобы снова столкнуться с ужасами войны. Вдруг он вспомнил. Он же перенесся во времени, хуже того, он был отсортирован на Слизерин. Теперь Гарри признал голос Малфоя.

- Сколько времени? – промычал он.

- Шесть утра, - ответил Малфой.

Услышав ответ, Гарри подскочил.

- Шесть утра! Какого…уроки начинаются в девять! – сердито выплюнул Гарри.

Он нашарил очки и натянул их на нос. Теперь он мог вполне четко видеть Малфоя, тот щеголял растрепанными со сна волосами и отпечатком ладони на щеке. Вообще-то один такой вид всегда идеально выглядевшего Малфоя мог бы осчастливить Гарри, но не в шесть утра в понедельник.

- Ну, извините, мистер сварливость. В следующий раз я дважды подумаю прежде, чем поставить на пораньше чертов будильник, чтобы разбудить тебя, и ты мог прочитать буклеты до уроков,

- Малфой был явно обижен и недоволен.

Ошеломленный Гарри молча моргал. Он совершенно забыл про буклеты.

- Ээ, спасибо, - поблагодарил он смущенно.

Малфой, явно оттаяв, пошел к своей постели с очевидным намерением еще поспать. Гарри вздохнул и вытащил первый буклет из стопки. Итак, чары.

http://tl.rulate.ru/book/45406/1072753

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь