Готовый перевод Good Man Operation Guide / Руководство по эксплуатации «Хорошего человека»: 16 – Брошенная жена военного (18)

Прежде всего, потеря фертильности Шихэна абсолютно не должна быть известна другим, он даже скрывал это от неё, своей собственной матери. Ли Чуньхуа знала, что её сын беспокоился, что ей будет грустно, если она узнает. У неё не хватало духу разоблачить это.

На самом деле, до тех пор, пока Шихэн сможет сохранить родословную и стать отцом, мало того, что Ли Чуньхуа будет довольна; когда он состарится, всё равно найдётся кто-то, кто проявит к нему сыновнее благочестие.

Но потом она начала думать о поле ребёнка.

Честно говоря, Ли Чуньхуа определённо надеялась, что у Хэ Сюэчжу в животе был большой толстый мальчик. Однако, хотя она и была сельской женщиной, даже она знала, что такого рода вещи не зависят от чьего-либо желания.

Если будет сын, то всё в порядке, в случае же с девочкой, одна только старая семья Линь доставила бы ей головную боль.

Несколько месяцев спустя, после попытки промыть себе мозги, Ли Чуньхуа наконец изменилась. Думая о Хэ Сюэчжу, страдающей от стеснения в груди, одышки и дискомфорта; стало возможным – «Если это девочка, они должны хорошо позаботиться о ней. Сын – это тоже хорошо».

В любом случае, пока это ребёнок Шихэна, она будет держать его на руках. Ну и что с того, что это девочка? Председатель также сказал, что рожать мальчиков или девочек – это одно и то же! Разве она – Ли Чуньхуа – тоже не женщина!?

Затем нам также нужно подумать о том, как объяснить другим, почему мы не хотим иметь второго ребёнка, если у нас действительно будет девочка…

Ли Чуньхуа не училась годами, но почему-то была умнее, чем Хэ Сюэчжу, по словам которой, та ходила в начальную школу. На самом деле, после того, как Сюэчжу только получила бесплатные книги, бумагу и ручки, её забрали домой продолжать работать.

После нескольких месяцев размышлений она, наконец, придумала план, который не позволил бы другим сомневаться, но также сделал бы возможным сыну раскрыть причины, по которым у него больше не могло быть детей.

То есть пусть все думают, что ей очень нравится Хэ Сюэчжу.

Даже если ребёнок будет девочкой, она не позволит им снова завести ребёнка по той причине, что беспокоится за здоровье этой невестки.

Ли Чуньхуа знала, что если бы ребёнок был девочкой, то те отбросы, которые домогались вещей Шихэна, всё равно домогались бы его, но, по крайней мере, она могла заставить Шихэна думать, что она не знала, что у её сына не может быть другого ребёнка.

Это также может заставить Шихэна чувствовать меньшее давление.

Ли Чуньхуа планировала хорошо заботиться о Хэ Сюэчжу задолго до этого, но ей было не по себе, когда она думала о том, как стала свекровью, но вынуждена была уступить и позаботиться о своей невестке. Но ради своего сына она заставила себя уступить.

Однако Шихэн, сыновний сын, который забрал её с железнодорожного вокзала, сказал в машине, что позволит Хэ Сюэчжу готовить, стирать её одежду и хорошо заботиться о ней.

Внешне Ли Чуньхуа сделала выговор своему сыну – как он мог позволять беременной Сюэчжу делать такие вещи, но её сердце не могло не быть счастливым.

По мнению сына, она была более важна по сравнению с его беременной женой. Как мать, как Ли Чуньхуа могла быть несчастной?

Почувствовав себя счастливой, её недовольство тем, что ей придётся прислуживать Хэ Сюэчжу, исчезло.

Этот ребёнок, она всё ещё не знает, почему в сердце Шихэна жена не могла сравниться с ней.

Они не могли позволить той узнать: беременные люди любят слишком много думать. К счастью, она сказала Шихэну, чтобы он не позволял Сюэчжу работать, а также не демонстрировал идею больше склоняться к матери между матерью и женой.

*

При мысли об этом её спина выпрямилась. Она посмотрела на свою невестку, у которой был большой живот и которая смотрела на неё с благодарностью и восхищением: «Сюэчжу, как долго ты ждала? Ты, этот ребёнок, ах, мама же не посторонняя, ты специально вышла подождать в такой холодный день, не простудись снова».

«Мама сейчас сварит для тебя куриный суп и компенсирует это».

Видя, что восхищение Хэ Сюэчжу становилось всё глубже, Ли Чуньхуа почувствовала себя немного комфортно и в то же время виновато.

Как этому ребенку могло быть так легко солгать? Та действительно верила в то, что она только что сказала. Она нисколько в этом не сомневалась.

Однако она не выдумала все эти слова. Раньше она не знала, что её невестка Хэ Сюэчжу пострадала в своей собственной семье.

Видя её глаза, полные восхищения и зависимости, когда та смотрела на Линь Шихэна, Ли Чуньхуа, как свекровь, зная «правду», почувствовала немного больше жалости.

Шихэн не очень деликатен. Она не может быть такой матерью.

Она должна быть немного лучше к Сюэчжу и немного добрей.

*

Чзан-цзе проводила людей и посмотрела на семью из трёх человек, которые постепенно уходили с добрыми и дружелюбными вопросами Ли Чуньхуа. Её глаза были одновременно и завистливыми, и расслабленными.

«Я не ожидала, что матери командира Линь так сильно нравится Сюэчжу».

«Да, как будто она её собственная дочь. Насколько же действительно повезло, иметь такую хорошую свекровь».

В какой-то момент женщина, которая обычно не очень хорошо общалась с Чжоу Цяньцянь, внезапно подумала о чём-то и повернулась, чтобы посмотреть на ту, кто был в ярости: «Что кто-то сказал раньше? Есть грязь?»

«Ах, но в прошлый раз этот кто-то не съел пластиковый пакет. Я не думаю, что и на этот раз ему придётся что-либо есть. Позже, если у кого-то не будет хорошего зрения, я больше ничего не скажу. В любом случае, то, что этот кто-то говорит, похоже на пуканье и никогда не будет соблюдено».

П/анл.: Отсутствие хорошего зрения – гипербола для «быть идиотом/ не видеть что-то таким, какое оно есть.

Похоже на пуканье – шумный без какого-либо фактического веса.

Лицо Чжоу Цяньцянь побелело, когда она отступила назад. Подсознательно она посмотрела на Мяо Син. Она хотела, чтобы та сказала несколько слов в её защиту, но увидела, что лицо Мяо Син было не очень хорошим. Когда Мяо Син ушла, её нежный и красиво накрашенное лицо было немного темноватым. Она вообще не смотрела на неё.

А женщина, которой она не нравилась, всё еще насмехалась: «Если ты не будешь есть, поспеши домой и спрячься. Как и в прошлый раз, спрячься на десять с половиной дней. Разве не в этом твоя сила?»

«А я съем! Думаешь, я тебя боюсь!»

Чжоу Цяньцянь больше всего не выносила насмешек. От услышанного гнев пронёсся в её мозгу, и она действительно наклонилась, чтобы схватить горсть земли. Когда на кончике носа она почувствовала землистый запах, она не открыла рот.

Как она могла есть эту отвратительную штуку?

Но если она не съест, с ней определённо будут обращаться как с посмешищем, и другие будут на неё указывать.

Как раз в тот момент, когда она колебалась, ей внезапно пришла в голову идея, и она бросилась к передней части дерева, обхватив живот руками, чтобы обхватить ствол и вырвать.

Несколько человек знали новость о её беременности. Эта сцена повергла их в шок. Даже женщина, которой она не нравилась, остановилась и не посмела её принуждать.

В её животе была человеческая жизнь. Если что-то пойдёт не так, это будет убийство.

Видя, что они действительно перестали её принуждать, Чжоу Цяньцянь наклонилась, чтобы ухватиться за ствол дерева с ухмылкой на опущенном лице.

Она гордилась этим, но вдруг что-то упало ей на голову.

Чжоу Цяньцянь подсознательно протянула руку и вытерла птичьи экскременты.

В одно мгновение выражение её лица стало жёстким и бледным. Прежде чем она успела ответить, с неба упал ещё один комок и приземлился ей на лоб. С неприятным запахом он медленно соскользнул вниз.

«А!!!»

«Ха-ха-ха-ха-ха!!!»

Глядя на неё в таком беспорядке, молоденькие жёны военных, которым она не нравилась, рассмеялись: «Ты это заслужила!! Кто велел тебе распространять слухи. Бог тебя наказывает!»

«Чушь собачья!»

Чжоу Цяньцянь потеряла рассудок после серии ударов: «Вы действительно думаете, что она нравится своей свекрови? Разве это не из-за её живота? Пока у неё будет девочка, вы увидите!»

«Кто бы тебе сейчас поверил? Тебе лучше поскорее вернуться и смыть с лица птичьи какашки!»

«Хэ Сюэчжу родит в следующем месяце».

«Вот увидите! Её свекровь предпочитает мальчиков девочкам и определённо отвернётся от неё!»

Она всё ещё клялась, но на этот раз не осмеливалась пообещать что-либо съесть, ну, просто на случай, если она ошиблась.


П/п: Что-то я как-то упустила момент, когда маленькая мадам Цяньцянь пообещала наесться грязи. Видимо автор нас пожалел и не все мелкие склоки вынес в текст.

Кстати, если придуманная причина Ли Чуньхуа отвадить слухи о бездетности сына показалась вам слишком надуманной и недейственной, то вы недооцениваете власть китайских свекровей.

Так, в последнее время в Китае распространилось поветрие, когда свекровь не разрешает своему сыну и невестке заводить детей. Свекровь полагает, что главная задача сына – холить и лелеять её старость, а дети его будут отвлекать. Если учесть, что в Китае средний возраст зашкаливает за восемьдесят лет, ждать возможности завести детей таким семьям придётся очень долго.

Источник: https://iarex.ru/articles/34290.html

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://tl.rulate.ru/book/45091/1694570

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Вы так быстро переводите! Большое спасибо!
Развернуть
#
Очень интересно узнавать подобные факты. Спасибо, что не ленитесь и находите их для нас. И большое спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь