Готовый перевод Good Man Operation Guide / Руководство по эксплуатации «Хорошего человека»: 9 – Брошенная жена военного (9)

Поездка в поезде была всё ещё очень трудной, особенно в эту эпоху, поезда не были такими строгими, как в последующие поколения. Средний проход был заполнен и переполнен людьми. Напротив них на полу, Линь Шихэн мог видеть сидящую старшую сестру, несущую в руках живого цыплёнка.

Вагон

Всевозможные запахи смешались вместе, что заставило Хэ Сюэчжу, которая уже из-за беременности ощущала себя неудобно, чувствовать ещё больший дискомфорт. Её бледное лицо отчаянно страдало от тошноты и мирилось с этим. Пара рук внезапно и нежно положила её голову на плечо. Хэ Сюэчжу подняла глаза, чтобы увидеть заботливый взгляд Линь Шихэна.

«Поспи на мне немного. Это должно быть намного лучше».

В течение этого периода времени её муж каждый день учил Хэ Сюэчжу письму. Он давно стал самым доверенным человеком Сюэчжу. Теперь она расслабилась и положила голову на плечо мужчины, сидевшего рядом с ней.

Линь Шихэн любил чистоту. Прямо сейчас на кончике своего носа она чувствовала запах мыла. Тело Хэ Сюэчжу испытывало дискомфорт в этот период беременности, но её сердце было в сто раз спокойнее, чем раньше.

После замужества она жила со своей свекровью. Она привыкла тайно утешать себя в глубине души. Он никогда не брал её с собой на военную базу, потому что беспокоился, что свекровь останется дома одна. На самом деле он очень любил её, иначе не посылал бы ей каждый месяц половину денежной надбавки.

П/анл.: Денежная надбавка отличается от его месячного оклада. Надбавка – это субсидия, которую правительство предоставляет военнослужащим на питание и другие вещи.

От всего сердца она хотела так думать, но у неё всегда был небольшой комплекс неполноценности.

Она боялась почувствовать себя слишком комфортно, чтобы муж вдруг не понял, насколько бесполезна его жена, и опасалась, что, в конце концов, её бросят.

Хэ Сюэчжу не боялась переносить трудности и возможную ругань. Даже если её побьют, она просто хотела остаться в этой семье.

Холодное отношение мужа и презрение свекрови заставляли её дрожать и усердно работать, как только она ежедневно открывала глаза в надежде выразить, что она была полезной.

Если она действительно будет брошена, Хэ Сюэчжу будет просто некуда идти.

Но сейчас, прислонившись к широким плечам мужа – кончик её носа был знаком с этим запахом мыла, её глаза были закрыты, руки мягко лежали на слегка выпирающем животе, на губах играла лёгкая улыбка со спокойствием. Она заснула посреди всего этого шума.

У Хэ Сяобао всё ещё было немного свежей энергии, когда он сел в поезд. Часами же сидя с людьми и дурными запахами, у него уже болела спина, а желудок голодал и ворчал. Новизна идеи давно была забыта.

Раньше, когда Хэ Сюэчжу не спала, он всё ещё мог поговорить со своей сестрой и зятем о том, сколько мог выиграть в карты, играя со своими друзьями в деревне. Когда Хэ Сюэчжу заснула, Линь Шихэн не позволил ему разговаривать.

Он хотел пойти домой, съесть то, что приготовила его мать, и поспать на тёплом одеяле, которое его жена вынимала на солнце каждый раз, когда светило солнце.

Хэ Сяобао сдерживался в течение нескольких часов и становился всё более и более раздражённым. Он не мог удержаться, чтобы не сказать: «Зять…»

«Шшш».

Статный мужчина, одетый в военную форму, остававшийся в вертикальном положении даже после того, как просидел несколько часов, быстро ответил: «Говори потише и не мешай своей сестре».

Если это шумно, то это шумно!

Мама говорила, что все сёстры – неважные девочки. Это они должны позаботиться об этом брате.

Сердце Хэ Сяобао было полно снисхождения. Он наблюдал, как его способный зять заботливо ухаживает за его Третьей Сестрой. Он не смел игнорировать чувства Хэ Сюэчжу, как тогда, когда был дома. Он мог только понизить голос. Он почувствовал себя обиженным и прошептал: «Зять, я голоден».

«В сумке есть еда».

Линь Шихэн высвободил одну из рук и бросил сумку Хэ Сяобао: «Возьми две булочки на пару, чтобы поесть».

Хэ Сяобао открыл и увидел приготовленные на пару булочки. Он был голоден и собирался вынуть их, чтобы перекусить. Вдруг он увидел под ним два яблока. Его глаза сразу же загорелись.

Хотя его очень любили, семья всё ещё была бедна. Хорошие вещи, такие как яблоки, можно было попробовать только один раз за долгое время.

Он не собирался спрашивать. Он вынул одно и сразу же положил в рот. Прежде чем он успел откусить, Линь Шихэн протянул руку, чтобы схватить его.

Хэ Сяобао уставился на него с открытым ртом, он был ошеломлён: «Зять?»

Поскольку они договорились вместе идти в армию, не должен ли зять особенно заботиться о нём?

«Это для твоей сестры, чтобы поесть».

Линь Шихэн взял сумку одной рукой, положил яблоки обратно и бросил две булочки Хэ Сяобао.

Хэ Сяобао был поражён, держа в руках дымящиеся булочки.

«Зять, как ты мог так поступить со мной? Я же твой брат! Яблоко – это такая хорошая вещь, почему я должен отдавать его сестре?»

Он принимал всё как должное. В конце концов, с детства и до этого возраста его мать прививала ему привычку видеть, как девочки плохо едят, или же вообще не едят, в то время как он, мальчик, получал лучшую еду.

«Сяобао…»

Линь Шихэн положил сумку себе на колено. Его тонкие руки легли на голову жены, не лёгкими и не тяжёлыми движениями массируя её акупунктурные точки, чтобы та спала покрепче. Глядя прямо в глаза своему шурину, он спросил: «Твой зять дал тебе деньги, чтобы жениться на твоей жене?»

Хэ Сяобао подумал об этом и кивнул: «Да».

Хотя первые два зятя тоже дали немного, он всё равно дал им больше всего. В противном случае его мать не стала бы игнорировать Старшего и Второго Зятя и каждый день ходить в дом Третьего Зятя.

«Каждый раз приходя ко мне домой, я хорошо к тебе относился?»

Хэ Сяобао усмехнулся: «Зять, ты добр ко мне. Я это знаю».

Хотя тётя Ли всегда смотрела на него свирепо, когда зять возвращался, он всё равно получал что-то хорошее.

Увидев его улыбку, Линь Шихэн продолжил тихо шептать: «Ты знаешь, почему я так добр к тебе?»

Хэ Сяобао не мог ответить. Он долго думал об этом и осторожно спросил: «Потому что мы поладили?»

Линь Шихэн улыбнулся и покачал головой. Его голос всё ещё был нежным. Только они двое могли слышать, как он прошептал: «Посмотри на себя, Сяобао. У такого большого мужчины нет мужества, и он никогда не ходил на работу».

«Я знаю. Каждый день играть в карты не означает заботиться о своей жене, которая только что родила ребенка, быть неблагодарным по отношению к своим друзьям, быть неблагодарным по отношению к своей матери и не заботиться о своём ребёнке. Хотя ты робок и никогда не совершал «настоящих» преступлений, ты всё ещё многим обязан в деревне. Честно говоря, я удивлён, что ты смог прожить так долго, не будучи убитым».

Хэ Сяобао посмотрел на человека, который мягко улыбался перед ним, в оцепенении: «З… зять…»

Лин Шихэн улыбнулся и отпустил руку. Как хороший брат, он нежно коснулся головы Хэ Сяобао: «Я добр к тебе, потому что ты брат Сюэчжу».

«Сяобао, когда твоя сестра счастлива, тогда счастлив и твой зять».

«Когда твоя сестра несчастлива, тогда твой зять сделает несчастным и тебя».

Его улыбка всё ещё была очень мягкой, но лицо Хэ Сяобао побледнело от страха. Его добрый зять внезапно стал таким, что даже заставило его слегка вздрогнуть.

«Я… я хочу домой».

«Я хочу сойти с этого поезда!»

Линь Шихэн убрал руку и с отвращением вытер пальцы о новую одежду Хэ Сяобао, прежде чем вернуть её Хэ Сюэчжу, заснувшей из-за массажа.

Привлекательный мужчина заговорил слабым голосом: «Сяобао, ты сказал зятю, что ты и ещё двое растяп в деревне играете в карты каждый день, верно? И они также открыли небольшой игорный дом?»

«Что, если я пойду в службу общественной безопасности, а тем расскажу, что вы были источником…»

В голове у Хэ Сяобао помутилось.

Эти два ублюдка – влиятельные люди в деревне, он умрёт, он обязательно умрёт…

Несмотря на то, что Сяобао делал дома, всё, на что он мог положиться, – это благосклонность своей матери. Как и сказал Линь Шихэн, Сяобао – трус, который никогда не осмеливался возражать, когда его ругали лицом к лицу.

Перед человеком, сказавшим такие ужасные слова с неизменной улыбкой, глаза Хэ Сяобао стали красными.

«Зять, я был неправ…»

Он признался.

Ву-ву-ву-ву… и заплакал.

*

Хэ Сюэчжу спала так сладко, что даже её неудобный живот расслабился. Открыв глаза, она обнаружила, что всё ещё опирается на плечо мужа, и выпрямила талию.

«Шихэн, как долго я спала? Твоим плечам неудобно?»

«Ничего страшного, всё в порядке».

Линь Шихэн улыбнулся, достал яблоко и воду из сумки и протянул ей. Его глаза были нежными: «Не суши рот, выпей немного воды…»

Хэ Сюэчжу взяла их; её лицо покраснело после глубокого сна. Она улыбнулась и сказала ему: «Я не знала, что поезда будут такими переполненными и душными».

«Сестра, тебе душно?»

Хэ Сяобао, сидевший напротив, схватил со стола книгу, которую Линь Шихэн читал раньше, и обмахнул её, как веером.

Хэ Сюэчжу в шоке посмотрела на своего младшего брата: «...Сяобао?»

Было бы хорошо, если бы он только обмахивался сам. Но что здесь происходит? Он просто обмахивает её?!

«Сяобао, у нас закончилась вода. Сходи принеси горячей воды». – Линь Шихэн без малейшего удивления передал чайник, глядя на свою пополневшую жену. Её брат поспешно согласился, взял чайник и вылез. Глядя на удивлённое лицо Хэ Сюэчжу, он спросил: «В чём дело?»

Хэ Сюэчжу: «…Сяобао. Почему он такой прилежный?»

Собирать воду… Когда она была дома, он жалел, что не может всё делать с кровати.

«Когда дети вырастают, они все такие».

Линь Шихэн нежно обнял жену за плечо: «Разве раньше ты не хотела, чтобы Сяобао повзрослел?»

Хэ Сюэчжу всё ещё не могла в это поверить. Она наклонилась в объятия мужа, и её голос звучал немного мечтательно: «Мне не мерещится, не так ли?»

Она думала о том, как было бы хорошо, если бы Сяобао мог стать разумным. Хэ Сюэчжу всё ещё надеялась на своего брата, который когда-то крал для неё еду, не говоря в то время её семье, по сравнению с матерью, которая всегда её ругала.

Но когда Хэ Сяобао вырос, он, возможно, даже не помнил, что делал в детстве.

Поезд остановился, и люди, которые ехали с ними, спустились на станцию. Затем в поезд сели другие люди.

Линь Шихэн тщательно защищал жену рядом с собой, когда хлынула толпа. Фигура заняла место Хэ Сяобао.

Х Сюэчжу поспешно сказала: «Извините, это место занято».

Мужчина на сиденье не поднял головы и нетерпеливо положил свои вещи: «Разве я не могу его купить?»

«Заместитель Чзан?»

Услышав вопросительный голос, Чзан Яньмин замер и быстро поднял голову. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как Линь Шихэн слегка изогнул брови.

«Яньмин, помоги мне их нести …» – голос Мяо Син тоже раздался сзади. Она изо всех сил пыталась дотянуться до Чзан Яньмина, который сидел на сиденье. В руках у неё были две большие сумки. Она увидела его потрясённое выражение лица и посмотрела вниз. Увидев Линь Шихэна, она также замерла.

К этому моменту, из-за того, что они чуть не опоздали на поезд и бежали всю дорогу, они были покрыты потом. Но, глядя на Линь Шихэна, сидящего напротив них в аккуратной и опрятной военной форме, его чистое и привлекательное лицо освежало и было ни с чем не сравнимо.

Была ли это Мяо Син, у которой всё ещё были некоторые мысли о Линь Шихэне, или даже Чзан Яньмин, который любил лицо и думал, что тот соперник, оба выглядели не очень хорошо.

П/анл.: Напоминаю, лицо – гордость/честь/уважение и т.д.

В частности, Чзан Яньмин, у которого были некоторые ожидания при посещении семьи Мяо Син. Он не ожидал увидеть двух пожилых людей в грязной одежде, продолжающих спрашивать о его зарплате, и младшего брата, попросившего денег, как только увидел его.

Что ещё более возмутительно, так это то, что младшему брату, который совсем не был похож на Мяо Син, дали деньги на покупку билетов на поезд, но тот всё потратил. Когда же Чзан Яньмин вернулся, чтобы самому купить билеты, он фактически потерял своё место. И когда они уже собирались уезжать, младший брат вышел и отказывался отпустить, не получив ещё немного денег, из-за чего эти двое чуть не опоздали на поезд.

Чзан Яньмин был так зол, что столкнулся ещё и с Линь Шихэном в самый неподходящий момент.

В прошлом у этого неуправляемого парня и так было угрюмое лицо, но он не сказал ни слова.

Хэ Сюэчжу не знала об обидах между этими тремя людьми и с любопытством спросила: «Шихэн, вы знаете друг друга?»

«В армии. Заместитель Чзан Яньмин, рядом с ним его жена».

Линь Шихэн, кажется, полностью игнорировал взгляд Мяо Син, в то время как Хэ Сюэчжу бросила на него нежный взгляд. Затем он добавил: «Моя жена Хэ Сюэчжу на этот раз едет со мной».

Прежде чем Чзан Яньмин заговорил, Мяо Син сказала: «Привет»

Она посмотрела на Хэ Сюэчжу и увидела, что, хотя у той и была прекрасная кожа, но немного желтоватая, её руки не были такими нежными и белыми, как у неё, и даже имелся небольшой животик. Чувство превосходства немедленно поднялось в её сердце.

Это просто такая женщина. Где она вообще может сравниться с ней?

Как раз в тот момент, когда она подумала об этом, толпа выдавила белого толстого молодого человека с чайником в руках. Он сразу же поставил чайник перед Хэ Сюэчжу, не думая ни о чём другом.

«Сестра, тебе всё ещё жарко после того, как ты выпила воды? Я буду обмахивать тебя».

Линь Шихэн увидел, что Чзан Яньмин смотрел на того, и сказал: «Заместитель Чзан, это брат моей жены, Хэ Сяобао. Всё ещё ребёнок. На этот раз я собираюсь забрать его в армию. И ты сидишь на его месте».

Глядя на Хэ Сяобао, который всячески заботился о своей сестре, и, вспоминая внешность брата Мяо Син, который требовал от него денег, лицо Чзан Яньмина стало ещё более мрачным.

Он не знал, какая удача у Линь Шихэна. Он нашёл себе разумную жену и шурина.

Они же оба младшие братья, но почему такие разные?


П/п: Переводя эту главу, переводчик чувствовал некоторую неловкость за тот пакет переданных деревенских яблок, до которых так никто и не успел добраться, прежде чем все они сгнили. (/// ̄  ̄///)

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://tl.rulate.ru/book/45091/1682640

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Я теперь тоже чувствую вину за фрукты из магазина, которые сгнили в пакете....
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь