Готовый перевод I Reincarnated As An Evil Duchess / Я переродилась коварной герцогиней😌📙: Глава 6. ч.2

— Ты думаешь, я вру?..

— …

Когда Мин-ха спросила, ребёнок кивнул.

От его слов глаза Мин-ха наполнились слезами.

Так как Минас Персен совершила много проступков, перемена в настороженности и подозрительности ребёнка несколько раз не была маловероятной.

Я несколько раз наступала на его любимую игрушку и небрежно с ней обращалась... Конечно, теперь он мне не верит.

Я не знала, что Мин-ха уже несколько раз наступала на неё, но теперь, когда я знала об этом, я чувствовала себя ещё более виноватой, потому что на этот раз это именно я наступила на куклу.

Что же мне сделать, чтобы тебе стало лучше?

Мин-ха, почёсывая голову, посмотрела на игрушку, которую ребёнок нежно держал в руках.

Ох! Вот оно!

Мин-ха улыбнулась и показала на игрушку.

— Тогда... Могу ли я починить её, чтобы извиниться за то, что злилась всякий раз, когда наступала на неё? Я принесу её завтра! Хм-м? Отдай её мне, и я починю её, будет как новенькая.

— Правда?..

— Ну конечно!

— …

— Может быть, мне трудно поверить, но, пожалуйста, поверь мне хотя бы раз. Я уверена в своих навыках шитья. Я могу сделать так, что она будет как новая.

— ...

Услышав хвастливые слова Мин-ха, ребёнок поочерёдно смотрел на Мин-ха и игрушку нерешительным взглядом.

Мин-ха терпеливо ждала, пока подозрения ребёнка рассеются.

Он не решался отдать ей игрушку. Сколько же прошло времени? Мин-ха осторожно взяла игрушку из рук ребёнка и сказала:

— Я обязательно починю его и принесу тебе к завтрашнему дню. А когда мы увидимся? Примерно в это же время?

— Да.

— Здорово! Это обещание.

Мин-ха улыбнулась и вытянула вперёд мизинец. Затем, словно подражая Мин-ха, ребёнок поднял голову и тоже протянул ей мизинец. Мин-ха вздрогнула от этого зрелища, которое показалось ей таким милым и трогательным.

— Вы здесь? Мадам!..

— Мадам! Ответьте!

В это время снаружи особняка послышались голоса людей, зовущих Мин-ха. Их голоса звучали довольно настойчиво.

В чём дело?

Мин-ха медленно поднялась, сузив глаза. Она не знала причины, по которой они искали её, но подумала, что будет лучше, если она выйдет к ним. Прежде чем уйти, она сказала, смотря на ребёнка, который смотрел на неё снизу вверх.

— Прости. Мне нужно идти. Встретимся завтра примерно в это же время?

— Да...

— Но с тобой всё будет в порядке? Может пойдём вместе?

— Нет, всё в порядке. Ланс скоро зайдёт за мной.

— Правда? Ну, тогда я пойду. Увидимся завтра!

В тот момент, когда я неоднократно подтверждала сама себе, что с ребёнком всё будет в порядке, так как я беспокоилась о том, что он останется один, я обернулась, потому что почувствовала, что рука ребёнка держится за меня.

Как только взгляд Мин-ха переместился на него, ребёнок тихо спросил:

— Ты правда завтра придёшь?..

— Да, конечно.

Мин-ха успокоила ребёнка, улыбаясь. Он мягко улыбнулся и отпустил её.

При виде я она на мгновение заколебалась, невзирая на то, что меня ищут, но вскоре медленно спустилась по лестнице. Я махала ему рукой, медленно спускаясь по лестнице с грустным выражением лица.

Затем Мин-ха, которая, посмотрев на ребёнка ещё несколько раз, наконец открыла дверь, вышла из пристройки и подошла к служанкам, которые её искали.

— Что такое?

— Мадам!

— Где же вы пропадали?!

— Я убиралась в Восточной пристройке...

На вопрос служанок Мин-ха ответила, в замешательстве указывая на старое здание.

Одна из служанок закричала с таким видом, словно думала: О чём это она?

— Вы имеете в виду Северную пристройку?

Мин-ха, удивлённая её словам, вздохнула и тихо сказала:

— ...Простите?

Ну и дела, та женщина средних лет сказала, что я приду к Восточной пристройке, идя по этой тропинке.

— Я рада, что вы всё ещё здесь. Мы думали, вы покинули особняк, чтобы встретиться с Рупертом.

— Что? С кем, вы думали, я встречусь?

— Ох, нет, ничего! …Нет времени для обьяснений. Мадам, Герцог ищет вас.

— Поняла. Тогда пойдём...

Она сказала "Руперт". Кто это? И почему этот красивый Герцог снова ищет меня? Он же вёл себя так, будто никогда больше не заговорит со мной.

Эти вопросы вертелись у неё в голове, но Мин-ха шла за ними, ничего не говоря, так как не могла заставить себя донимать их расспросами, видя, как они торопятся. 

Я не знаю что происходит, но скоро узнаю.

http://tl.rulate.ru/book/43662/1238588

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо большое за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь