Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 30 : Возможно, назревает соперничество

Кихо был доволен букетом красных роз, который он получил в Блумсе – известный цветочный магазин в Королевской Столице.

Сегодня он заберёт Тилли из дома Герцога Прескотта и привезёт её в свою резиденцию. Конечно, он хотел сделать сегодняшний день особенным. Император Аку посоветовал ему купить цветы для Тилли, прежде чем он заберёт её.

[Это, вероятно, первый раз, когда любопытство Его Величества не раздражает меня]

Тилли должна была переехать в его резиденцию вчера. Но поскольку она была больна, он решил отложить это. И теперь, когда она достаточно отдохнула, они решили, что сегодня будет её "день переезда".

"Я не знал, что вы романтик, Капитан Кихо."

Настроение Кихо внезапно испортилось, когда он встретил Капитана Денвера, как только тот вышел из Блумса. "Будет ли приемлемо игнорировать вас сейчас, когда я не ношу форму?"

"Не будьте таким грубым", - слегка заскулил Капитан Денвер. "Мы самые молодые капитаны Четырёх Орденов. Мы должны поладить, Капитан Кихо."

"Я отказываюсь."

Капитан Денвер только в смятении покачал головой, прежде чем сменить тему. "Как поживает Леди Прекотт? Я слышал, что она упала в обморок и была доставлена в больницу в тот день, когда мы встретились на Горе Элея."

"Откуда вы это знаете?"

"Слух уже распространился по империи", - сказал он. "Очевидно, баронесса из Бланки видела вас двоих в больнице Розмари в тот день. Она предположила, что Леди Прескотт уже беременна."

От неожиданности он чуть не поперхнулся собственной слюной. "Хм?"

"Я знаю, что это неправда", - сказал другой капитан. "Если вы хотите прояснить проблему, вам, возможно, придётся сделать публичное объявление. Я знаю кое-кого, кто работает в газете. Хотите, я вас с ним познакомлю?"

"В этом нет необходимости", - сказал он. "На самом деле меня не волнует, что говорят другие люди. И мы всё равно помолвлены."

Конечно, это было бы совсем другое дело, если бы Тилли захотела прояснить этот вопрос. Он поддержит любое решение, которое она примет в отношении этого слуха. Однако Капитану Денверу не нужно было этого знать.

"Как вам будет угодно", - сказал Капитан Денвер. "О, точно. У меня к вам вопрос, Капитан Кихо."

"В чём дело, Капитан Денвер?"

"Я полагаю, что Мана Леди Прескотт обладает свойством огня", - сказал рыцарь Красного Феникса, что удивило его. "Я знаю, что если бы она захотела, то могла бы стать Обладательницей Огня. Если я завербую её свою гильдию, вы позволите ей?"

"Я не имею права решать за Леди Прескотт", - сухо ответил Кихо. Честно говоря, он не знал, как себя чувствовать теперь, когда узнал, что Мана Тилли обладает свойством огня. Но он точно знал, что не имеет права решать за неё. "Даже когда мы поженимся, она всё равно будет сама по себе. Поэтому я думаю, что вы должны задать этот вопрос ей, а не кому-либо другому, Капитан Денвер."

"Тогда позвольте мне перефразировать свой вопрос", - сказал он. "Как бы вы себя чувствовали, если бы я завербовал Леди Прескотт в Гильдию Обладателей Огня?"

"Мне бы это не понравилось", - холодно и резко сказал Кихо. "На самом деле, я бы ненавидел каждую минуту, которую она проведёт с вами, если бы присоединилась к вашей гильдии."

Капитан Денвер приподнял бровь. "Капитан Кихо, это нездорово. Вам следует больше доверять своей невесте."

"Я доверяю Тилли", - сказал он. "Но я не доверяю вам, Капитан Денвер. Мне не нравится интерес, который я вижу в ваших глазах, когда вы смотрите на неё."

"Вы сейчас серьёзно?"

"Я знаю, что вы находите Тилли забавной. Может быть, это потому, что вас интересует её Мана", - осторожно сказал Кихо. "Но если вы посмотрите на мою невесту с чем-то большим, чем просто интерес, я выколю вам глаза, заморожу их и выставлю ледяные шары в качестве трофея в моём кабинете."

"Это угроза, Капитан Кихо?"

"Нет", - возразил он. "Это обещание."

"Страшно", - саркастически сказал Капитан Денвер. Не волнуйтесь, Капитан Кихо. Меня не интересует Леди Прескотт как женщина."

"И никогда не должна", - пригрозил Кихо. Воздух вокруг них стал холодным, и он был почти уверен, что в этот момент его глаза светились. "Если вы влюбитесь в неё, я заморожу вас до смерти, даже если начнётся война между нашими Орденами".

***

"Миледи, пожалуйста, берегите себя!"

Тилли тихонько рассмеялась, обнимая Изабеллу, которая плакала всё утро. "Со мной всё будет в порядке, Изабелла. Кихо позаботится обо мне", - заверила она молодую служанку. "Резиденция Кихо тоже находится здесь, в Королевской столице. Мы можем часто встречаться, понимаешь?"

"Миледи, если слуги в резиденции Сэра Кихо будут запугивать вас, просто скажите мне", - сказала молодая горничная, сморкаясь в белый носовой платок. "Я буду сражаться с ними за вас."

"Я не позволю, чтобы надо мной издевались", - сказала она со смехом. "Я могу о себе позаботиться, Изабелла."

"Ах", - сказала Изабелла, затем щёлкнула пальцами, как будто только что вспомнила что-то важное. "Леди Прескотт, вчера, когда я была на рынке, до меня дошли странные слухи. Люди говорили, что вы и Сэр Кихо уже зачали ребёнка с пророчества. Миледи, вы уже беременны от капитана?"

"Я ещё не беременна", - сказала она, смеясь над глупым слухом. "Но я планирую забеременеть как можно скорее, поэтому надеюсь, что слухи помогут мне в скором времени зачать ребёнка."

Изабелла покраснела, как будто испытывала смущение из-за того, о чём говорила. "Миледи, я не знала, что вы так агрессивны."

Она только рассмеялась.

Через несколько минут старший дворецкий сообщил ей, что прибыл Кихо. Затем он проводил её до гостиной, где герцог уже приветствовал капитана.

"Леди Прескотт прибыла, Ваша Светлость", - объявил старший дворецкий, прежде чем открыть перед ней дверь.

Когда Тилли вошла в комнату, Кихо и её отец одновременно встали, чтобы поприветствовать её.

Но, как обычно, ~её~ внимание было приковано к капитану.

Кихо выглядел таким красивым в своём темно-бордовом костюме. Его наряд соответствовал персиковому платью с открытыми плечами, которое она надела сегодня. Ах, она заметила, что он снова принёс цветы.

Тилли улыбнулась Кихо.

Он не улыбнулся её в ответ, но его глаза сверкнули.

[Это начало нашей совместной жизни, Кихо]

***

Тилли заволновалась, когда снова увидела особняк Кихо.

[Прошло уже много времени]

Резиденция Кихо была не такой огромной, как особняк её отца, но она была достаточно большой для семьи из трёх человек. Насколько она помнила, в доме было по пятьдесят комнат в западном и восточном крыле. С крыши также открывался прекрасный вид на всю Королевскую Столицу. Ночью там было особенно красиво из-за городских огней.

И конечно, как и в любом особняке империи, здесь был огромный сад.

В прошлой жизни она не ценила его дом, потому что привыкла к роскоши, которую Дом Прескоттов предоставлял ей с самого рождения.

Но сейчас она была очень благодарна за то, что вернулась сюда.

"У тебя прекрасный дом, Кихо", - сказала Тилли с улыбкой. "Спасибо, что поделился со мной своим домом."

Кихо, казалось, почувствовал облегчение от её реакции. "Я рад, что тебе понравился мой дом, Тилли. Пожалуйста, относись к нему как к своему собственному дому."

Она улыбнулась и протянула ему руку.

Капитан взял её за руку. Затем они рука об руку направились к особняку.

Когда они подошли к главному входу, слуги уже были там. Старшая горничная и старший дворецкий были впереди. За ними стояли пятьдесят слуг резиденции Кихо. Они все кланялись им.

[Ха. Я только что кое-что вспомнила]

В её прошлой жизни в доме Кихо были "крысы". Если она правильно помнила, было две или три высокомерные служанки, которые не могли относиться к капитану с уважением. Раньше она их игнорировала, но на этот раз наверняка вышвырнет.

[Я не позволю им неуважительно относиться к моему малышу Кихо]

"Добро пожаловать, Сэр Кихо", - хором сказали слуги, всё ещё низко опустив головы. "Добро пожаловать, Леди Прескотт."

Кихо сжал её руку, и когда она повернулась к нему, он слегка улыбнулся ей. "Добро пожаловать в наш дом, Тилли."

"Спасибо", - сказала Тилли, затем отпустила его руку и обняла за талию. "Я счастлива быть дома с тобой, Кихо."

***

"Ух ты", - сказала Тилли, оглядывая свою новую комнату. "Она прекрасна, малыш."

В комнате стояла большая кровать с балдахином и красивыми прозрачными занавесками. В ней также была зона отдыха, место для чайного столика на двоих, балкон и собственная ванная комната. Доминирующим цветом мебели и украшений был красивый оттенок розового золота.

"Тебе понравилась твоя комната?", - нервно спросил Кихо. Он следовал за ней, как щенок. "Если ты хочешь что-то изменить, то пожалуйста, сразу скажи мне."

"Она уже прекрасна", - сказала она. Затем она села на кровать и удивилась, насколько мягким был матрас. "Ох. Он мягенький."

"Я велел своим людям найти для тебя самый мягкий матрас", - сказал капитан, стоя перед ней. "Я рад, что тебе он понравился."

Она посмотрела на него с игривой улыбкой. "Я думала, мы будем жить в одной комнате."

Как она и ожидала, он тут же покраснел. "Мы должны сдерживаться, малышка. Доктор Макмиллан сказал, что мы пока не можем этим заняться."

Она хихикнула над его честностью. "Малыш, ты слышал эти слухи? Судя по всему, я уже беременна от тебя."

"Я слышал об этом", - сказал он с беспокойством на лице. "Ты хочешь что-нибудь с этим сделать?"

"Нет", - сказала она. "Я имею в виду, что в будущем я всё равно забеременею. Пусть люди говорят о нас. Это было бы хорошей рекламой, так как я планирую в ближайшее время открыть бизнес."

По какой-то причине он смотрел на неё так, словно гордился ею. "Ты действительно знаешь, чего хочешь, Тилли."

"Да", - согласилась Тилли и распахнула руки для объятий. "И я хочу поцелуйчики прямо сейчас."

"Хорошо", - послушно сказал Кихо. Затем он наклонился, придерживая её личико в своих больших и прохладных ладонях. "Поцелуй не повредит."

***

"Ваше Королевское Высочество, до вас доходили слухи о Леди Прескотт?"

"Да", - ответила Ниа, ставя лунные цветы в вазу. Она проводила свободное время в своей комнате с Лахарой. "Судя по этим слухам, Леди Прескотт уже беременна ребёнком от Капитана Кихо. Но мы знаем, что это неправда."

"О, я тоже это слышала", - сказала Лахара. "Но я говорила не об этом слухе, моя принцесса."

Она остановилась на том, что делала, чтобы посмотреть на рыцаря-мага. Лахара сидела на кровати и смотрела на неё с озорным блеском в глазах. "Есть ещё какие-либо слухи о Леди Прескотт?"

"Да, Ваше Королевское Высочество", - ответил рыцарь-маг. "Это слух, о котором говорили только несколько простолюдинов."

"И о чём же они говорили?"

"Простолюдин, живущий у подножия Горы Элея, видел Леди Прескотт с Капитаном Майклом Денвером", - сказала женщина с улыбкой. "Свидетель утверждает, что видел этих двоих в компрометирующем положении. Если я правильно расслышала, Капитан Денвер якобы прикасался к груди Леди Прескотт."

"Вот это уже интересно", - сказала Ниа с лёгкой улыбкой. Затем она поставила в вазу лунные цветы. "Найди способ превратить этот слух в скандал, Лахара."

Лахара встала и поклонилась ей. "Как пожелаете, Ваше Королевское Высочество."

***

http://tl.rulate.ru/book/43194/1745673

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь