Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 18 : Лучшая актриса 🤫

"Леди Прескотт, я слышал о вашей ссоре с Сэром Белингтоным несколько дней назад", - сказал ей Cэр Эйнсворт.

Тилли чуть не подавилась собственной слюной, когда Cэр Эйнсворт заговорил об этом после их недавней беседы.

В настоящее время они сидели в экипаже капитана. Она приняла его предложение, потому что не хотела показаться грубой. Кроме того, она не хотела, чтобы кто-то подумал, что она заставляет Её Королевское Высочество ждать.

Теперь ей было немного страшно, потому что она была одна. Это было потому, что она попросила Блейка последовать за Флинтом и убедиться, что ребёнок не пострадает. Она также попросила его позже освободить мальчика из тюрьмы под залог. Поначалу вице-капитан не хотел оставлять её наедине с Сэром Эйнсвортом.

Но когда она начала умолять, Блейк, наконец, сдался. Вице-капитан оставил ей устройство связи и сказал, чтобы она связалась с ним, если что-нибудь случится.

[Я с капитаном Рыцарей Золотого Тигра, так что я буду в безопасности]

"Рыцари, которые арестовали Сэра Белингтона в тот день, сказали мне, что вы хотели спросить, как я тренирую свой отряд", - продолжил Cэр Эйнсворт. "Но вы передумали, когда решили вместо этого договориться с ним."

Сэр Эйнсворт был действительно пугающим сейчас, когда она встретилась с ним лично. Но она должна была придерживаться того, что сказала в тот день. Не похоже, чтобы она взяла свои слова обратно только потому, что капитан Рыцарей Золотого Тигра выглядел немного устрашающе.

"Это правда, Cэр Эйнсворт", - подтвердила Тилли голосом, который, как она надеялась, звучал достаточно уверенно. "Возможно, я недостаточно близка с вами, чтобы нас можно было считать друзьями. Но я слышала рассказы о том, насколько вы справедливы и благородны как дворянин и как один из капитанов Четырех Орденов. И я им верю. Мой отец хорошо отзывается о вас. Вот почему я не могу поверить, что в вашем отряде появился рыцарь, который запятнал бы ваше доброе имя, проявив неуважение к капитану." Она стиснула зубы, вспомнив резкие слова, которые Сэр Белингтон сказал о Кихо в тот день. "У Cэра Кихо нет благородной родословной, но он всё ещё капитан Рыцарей Черного Змея. Я просто не могла молчать, когда Сэр Белингтон принижал Сэра Кихо за то, что он простолюдин. Разве это не часть нашего благородного долга заботиться о гражданах Империи Мунчестер, независимо от их крови?"

Сэр Эйнсворт, казалось, был впечатлен её длинной речью. "Вы говорите как истинная дворянка."

Она только улыбнулась его замечанию.

"Я понимаю ваши чувства", - продолжал он. "Я знаю, что это может звучать как оправдание, но я должен сообщить вам, что в каждом отряде есть проблемные рыцари. Я буду следить за своими людьми получше, чтобы убедиться, что рыцари Золотого Тигра будут поддерживать ценность, которую я прививаю им, независимо от того, слежу я за ними или нет. Благодарю вас за честный отзыв, Леди Прескотт."

Ей вдруг стало неловко. "Надеюсь, мои слова не оскорбили вас, Сэр."

"Вовсе нет", - заверил он её. "Я ценю вашу честность."

"Благодарю вас."

"Я слышал, что вы недавно обручились с капитаном Кихо", - сказал он, сменив тему. "Прошу прощения за позднее поздравление, я поздравляю вас с помолвкой, Леди Прескотт."

Она слегка склонила голову. "От имени Капитана Кихо благодарю вас, Капитан Эйнсворт."

"Капитану Кихо повезло, что вы стали его будущей женой, Леди Прескотт", - сказал Сэр Эйнсворт несколько более мягким тоном, чем обычно. Когда она подняла голову, чтобы посмотреть на него, он слегка улыбнулся ей. "Похоже, вы действительно заботитесь о нём. Я думал, что это будет политический брак между вами и Капитаном Кихо. Но, видимо, я ошибался."

"Мы оба решили пожениться, Сэр Эйнсворт", - с улыбкой сказала Тилли. "Капитан Кихо добр ко мне, так что мне повезло, что он у меня есть."

***

Тилли действительно нервничала.

В настоящее время она направлялась во Дворец Лунного цветка – резиденция принцессы Нии.

Прежде чем уйти, Сэр Эйнсворт проводил её до входа во дворец Лунного цветка. Теперь её сопровождали в гостиную фрейлины принцессы (Фре́йлина — младшее придворное женское звание). Поскольку солнце уже близилось к закату, чаепитие должно было состояться во дворце, а не в саду.

[Я опаздываю на полчаса. Я надеюсь, что "этот" инцидент уже закончился]

Чтобы убедиться, что это не произойдет в её присутствии, она позвонила и сообщила секретарю принцессы, что опоздает из-за незначительного несчастного случая.

[Пожалуйста, не дай мне на этот раз раскрыть тайну Её Королевского Высочества!]

"Ваше Королевское Высочество, Леди Прескотт прибыла", - объявила одна из дам перед дверью, ведущей в чайную комнату.

"Впустите её", - произнес знакомый командный голос.

[Ах, это, должно быть, Каталина – близкая помощница принцессы]

Она глубоко вздохнула, перед тем как рыцари за пределами чайной комнаты, наконец, открыли огромные двойные двери. Затем она вошла в комнату, где её уже ждала принцесса.

Её Королевское Высочество принцесса Ниа Мунчестер царственно восседала на диване.

[Боже, она невероятно красива]

У принцессы, как и у императора, были серебристые волосы и красные глаза. Ее кожа была такой же бледной, как лунный свет. Если бы не её розовые щёчки и розоватые губы, которые были признаком того, что она жива, любой легко принял бы её за красивую фарфоровую куклу.

[Её одежда выглядит достаточно современно]

Платье, которое выбрала принцесса Ниа, было великолепным платьем в пол с юбкой-колоколом, которая была немного короче спереди и длиннее сзади. Стиль платья немного подчеркивал её ноги, а также делал видимыми её каблуки. А верх платья был из парчи с короткими рукавами и широким вырезом. У принцессы также был обтягивающий лиф, из-за которого её талия казалась тоньше.

Принцесса распустила свои длинные серебристые волосы с минимальными украшениями для волос. Её макияж был легким, подчеркивая её естественную привлекательность и чистую кожу. Общий наряд Её Королевского Высочества был дополнен набором простых украшений: маленькая пара сережек, многослойное ожерелье с крошечным кулоном, простой браслет и кольцо с бриллиантом – обручальное кольцо, подаренное императором.

[Это действительно была она]

Тилли сделала принцессе вежливый реверанс. "Приветствую самую яркую звезду Великой Империи Мунчестер", - сказала она. Если император был "луной", то его сестра и невеста были "самой яркой звездой" империи. "Я, Леди Прескотт, приветствую Её Королевскому Высочество."

"Встаньте", - приказала принцесса Ниа мягким голосом.

[Слово "нежный", вероятно, было создано для Её Королевского Высочества]

Тилли посмотрела на принцессу, чтобы ещё раз насладиться её красотой. Но она удивилась, увидев страдальческое выражение на её лице.

[О, нет…]

В прошлой жизни она открыла тайну принцессы, когда Её Королевское Высочество упала в обморок. Затем она обнаружила, что было что-то подмешано в чай, который пила принцесса.

[Это случится снова?]

Когда Тилли посмотрела на стол, был подан пурпурный чай, и, казалось, его сейчас пила принцесса.

[Но почему? Насколько я помню, принцесса должна была уже выпить чай до моего приезда. Для этого был составлен график, и если бы Её Королевское Высочество следовала ему, она бы упала в обморок полчаса назад. Таков был эффект чая. Но этот эфект продлится всего пять минут, так что принцесса Ниа уже должна была быть в порядке]

Тилли намеренно опоздала, чтобы не видеть, как принцесса падает в обморок.

В прошлой жизни, когда Её Королевское Высочество упала в обморок, она сразу же проверяла, не отравлен ли чай. Это был её долг как дворянки. Но из-за этого она обнаружила, какое лекарство было подмешано в чай принцессы.

"Леди Прескотт, вы, кажется, обеспокоены чем-то", - сказала принцесса Ниа со слабой улыбкой. Затем она положила свою маленькую руку (и тонкие пальцы!) на свою теперь бледную щеку. Всего несколько минут назад она была розовой. Значит ли это, что лекарство уже подействовало? "Мне немного нехорошо."

"Ваше Королевское Высочество, мне позвать доктора?" - вежливо спросила Каталина, стоявшая позади принцессы.

"Нет, я в порядке", - ласково ответила принцесса Ниа.

У Тилли сейчас была серьёзная дилемма.

[Если принцесса сейчас упадёт в обморок, я должна буду проверить чай на наличие яда, потому что это мой благородный долг. Слугам не разрешалось прикасаться к еде и чаю, которые употребляла принцесса. Я здесь единственный человек, который мог бы провести расследование, потому что все, кто служил Её Королевскому Высочеству, были бы немедленно заподозрены, даже Каталина]

В своей прошлой жизни, когда Тилли узнала, что было подмешано в чай, Принцесса Ниа призналась ей. Затем она пообещала, что сохранит её тайну при себе.

[Я изменю свою судьбу!]

Тилли не хотела испытывать этого снова, поэтому она сделала первое, что пришло ей в голову: упасть в обморок раньше принцессы.

Она подняла температуру своего тела, чтобы всё выглядело так, будто у неё высокая температура. Честно говоря, она не очень хорошо играла, но изо всех сил старалась опуститься на землю как можно естественнее. Сейчас у неё болели голова и плечо, но она предпочла бы чувствовать это, чем повторять события прошлого.

Затем она крепко зажмурилась, притворяясь, что потеряла сознание.

"Леди Прескотт!" - сказала принцесса Ниа взволнованным голосом. "Каталина, позови королевского врача!"

"К-Как пожелаете, Ваше Королевское Высочество."

Тилли знала, что ложь перед королевской семьей может быть расценена как измена. Но она не хотела, чтобы принцесса знала, что ей известна её тайна.…

...И этой королевской тайной был тот факт, что Её Королевское Высочество принимала запрещенное лекарство, которое не позволяло ей забеременеть.

Да, Принцесса Ниа не хотела ребенка от Императора Аку.

***

http://tl.rulate.ru/book/43194/1744027

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь