Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 17 : Случайная встреча

"Хорошая работа", - сказала Тилли Блейку, глядя на сломанное колесо кареты, в которой они ехали несколько минут назад.

[Мой отец, вероятно, рассердится на меня, но я должна сделать это]

Ранее она попросила кучера остановить экипаж и притворилась, что у неё болят бедра от слишком долгого сидения. Когда они вышли из экипажа, она попросила Блейка сломать заднее колесо.

Затем она использовала свой камень связи, чтобы связаться с ближайшим пунктом проката экипажей. Камень связи был рубиновым камнем, вмонтированным в её левую серьгу. Она использовала его как беспроводной наушник. Поговорив с владельцем, она попросила кучера забрать экипаж и дала ему мешочек золота, чтобы он мог расплатиться.

Во всяком случае, она знала, что рядом с королевским дворцом есть пункт проката экипажей. Если бы это было не так, то она не попросила бы Блейка сломать колесо кареты. В конце концов, она всё ещё должна была появиться на послеобеденном чаепитии принцессы.

"Леди Прескотт, зачем вы это делаете?" - спросил Блейк с любопытством в голосе. "Простите меня за прямоту, но вы не хотите присутствовать на чаепитии Её Королевского Высочества?"

"Это не так", - отрицала она, качая головой. "Мне просто нужно сделать небольшой крюк. Я не могу опаздывать без уважительной причины, поэтому я попросила вас сделать это. Я приношу извинения, если мой приказ нарушил ваш кодекс."

Он выглядел взволнованным её извинениями. "Миледи, вам не нужно было извиняться передо мной. Я всего лишь простой слуга."

"Ты драгоценный друг Кихо и надежный вице-капитан Рыцарей Черного Змея", - сказала она ему. "Сэр Блейк, я была бы рада, если бы вы больше не думали о себе в негативном ключе."

Когда она поклялась себе, что будет дорожить Кихо в этой жизни, она также решила позаботиться о его друзьях и семье. Капитан был сиротой, но она знала, что он относился к Рыцарям Черного Змея как к своей семье, хотя некоторые члены ордена его боялись. Таким образом, она чувствовала необходимость заботиться о них, как старшая сестра.

Кроме того, это было нетрудно сделать, потому что все люди вокруг Кихо были добры к ней.

"Благодарю вас за добрые слова, миледи", - с поклоном произнес Блейк. "Я обещаю иметь это в виду."

На самом деле она была удивлена, что теперь он говорил более вежливым тоном.

[Заслужила ли я его уважение?]

Вау, это был подвиг. Она помнила, что в прошлой жизни Блейк всегда смотрел на неё с презрением.

[Ах, я медленно, но верно меняю свою судьбу, просто будучи порядочным человеком]

"Встаньте, Сэр Блейк", - сказала она. Когда он выпрямился и посмотрел на неё с уважением, она улыбнулась ему. "Не могли бы вы проводить меня до Небесной Площади?"

Блейк слегка улыбнулся ей, прежде чем снова поклонился. "Для меня большая честь сопровождать вас, Леди Прескотт."

Она просто улыбнулась на это, прежде чем направиться к Небесной Площади. Она находился всего в нескольких метрах от Величественного Леса – искусственного леса, построенного для защиты королевского дворца. Только люди с приглашениями от королевской семьи могли пройти через Величественный Лес.

[Охрана вокруг дворца действительно усилена]

Любой, кто направлялся в лес, неизбежно сначала проходил мимо Небесной Площади. Это было сердце и престижный район Королевской Столицы.

Небесная Площадь также могла похвастаться "Аристо" – торговым районом для высшей знати. Ну, не было письменного указа, который гласил бы, что только высшие дворяне могут делать там покупки. Но цены на продовольствие в этом районе, были настолько высоки, что даже низшие дворяне не могли себе их позволить.

[О, наш ювелирный магазин находится в Аристо]

Ювелирный магазин, которым владел её отец, назывался "Выбор Прескотта". Их магазин славился своими украшениями, выполненными в духовных тонах. Эти духовные камни имели множество функций. Они могут использоваться в качестве устройства связи, видеомагнитофона, а также для съемки, например, как будто это камера.

Духовные камни в их магазине были привезены с горы, которой владела их семья. И да, у них была своя собственная горнодобывающая компания.

[Неудивительно, что наша семья так богата]

"Разойдитесь!"

Тилли удивилась, когда из темного переулка справа от неё неожиданно вышел мальчик. Он даже спихнул её с дороги. Если бы Блейк не подхватил её, она бы упала на землю. К несчастью, мальчик, толкнувший её, споткнулся и упал лицом вниз.

Тилли ахнула и уже собиралась подбежать к мальчику, когда Блейк остановил её.

"Леди Прескотт, пожалуйста, останьтесь здесь", - сказал Блейк и отстранился от неё. "Сначала я обыщу мальчика."

Она кивнула, потому что не хотела мешать ему выполнять свой долг.

Блейк опустился на одно колено, чтобы посмотреть на ребёнка, который только что встал, держась за окровавленный подбородок.

[Ох, это выглядит болезненно]

Но она должна была сказать, что мальчик выглядит подозрительно. На ребёнке тоже была черная шляпа-берет и черный плащ. Но под плащом он был одет в одежду простолюдина. Его ботинки так же были слишком велики для него.

[Неудивительно, что он споткнулся]

Тилли собиралась подойти к мальчику, но остановилась, обнаружив на земле несколько катящихся красных шариков. Шарики выкатились из мешочка ребёнка, который выпал из его кармана.

Она наклонилась, чтобы подобрать шарики, которые покатились к её туфлям.

"Не трогай их!"

Она была удивлена, когда мальчик закричал во всю мощь своих легких. Вместо того, чтобы отпустить красные шарики, она только крепче сжала их в руке. Это был рефлекс.

Мальчик тут же встал и посмотрел на неё с потрясённым выражением на лице. Несмотря на то, что из раны на его подбородке капала свежая кровь, похоже, он беспокоился больше о ней. "Старшая сестра, с твоими руками всё в порядке? Не обожглась?"

Тилли раскрыла свою ладонь, в которой держала три красных шарика, которые она подняла с земли. Её ладонь не была обожжена или что-то типа того, поэтому она повернулась к мальчику с удивленным выражением на лице. "Мои руки в порядке. Эти шарики воспламеняются или что-то в этом роде?"

Зрачки мальчика расширились от шока. "Почему ты не сгорела?"

Её зрачки тоже расширились. "Т-ты хочешь, чтобы я сгорела?"

Ребёнок уже собирался подбежать к ней, но Блейк схватил его за воротник. "Отпусти!" - рявкнул мальчик на рыцаря. "Мне нужно убедиться, что старшая сестра в безопасности!"

"Она не твоя "старшая сестра"", - строго сказал Блейк ребенку. "Следи за своими манерами и называй её 'Леди Прескотт', сопляк."

Мальчик посмотрел на неё, наморщив лоб. "Ты дворянка?"

Она улыбнулась мальчику в ответ и подошла к нему. Затем она жестом велела Блейку отпустить его воротник. Когда ребенок посмотрел на неё, она наклонилась, чтобы оказаться на уровне его глаз. Присмотревшись, она поняла, что ему было от девяти до одиннадцати лет. Иии ничего себе, его глаза были красивыми с оранжевым оттенком. "Мальчик, у меня к тебе много вопросов, но сначала мы должны отвезти тебя в больницу", - сказала она ему. Затем она взяла его за руку и положила красные шарики ему на ладонь. "Надеюсь, твои шарики не поцарапались."

"Старшая сестра, эти шарики не поцарапаются, даже если ты попытаешься порезать их мечом", - сказал мальчик. "И только люди, имеющие близость к огню, могут держать эти шарики, не обжигаясь"

"Вот ты где."

Тилли удивилась, услышав строгий голос. Когда она обернулась, то ещё больше удивилась, увидев Сэра Дастина Эйнсворта – капитана Рыцарей Золотого Тигра.

[Это действительно был он]

Сэр Эйнсворт был самым старшим из капитанов Четырёх орденов.

У него были светлые волосы, проницательные серые глаза и едва заметный шрам на подбородке. Он также был худощав, загорел и, несомненно, красив.

Из-за появления Сэра Эйнсворта вокруг них собралась толпа знати.

Она тут же выпрямилась и вежливо поздоровалась с Сэром Эйнсвортом. Блейк также поприветствовал капитана Рыцарей Золотого Тигра.

Мальчик с оранжевыми глазами попытался убежать от них, но тут же был пойман рыцарем Золотого Тигра.

Её грудь сжалась, когда она смотрела, как ребёнок пытается освободиться, но безрезультатно.

"Сэр Эйнсворт, могу я узнать, почему арестовали мальчика?" - спросила Тилли из любопытства и беспокойства.

[Он слишком молод, чтобы быть преступником, не так ли?]

"Леди Прескотт, этот ребенок известен как "Флинт", и его арестовывают за нарушение общественного порядка", - ответил Сэр Эйнсворт своим обычным строгим голосом. "К сожалению, ребенок распространяет слухи о возвращении "Огненных Магов".""

Последние два слова Сэр Эйнсворт произнес так, словно не верил в существование Огненных Магов.

"Огненные Маги реальны!" - крикнул Флинт, как будто его оскорбил тон Сэра Эйнсворта. "Обладатели Огня этой империи ничего не имеют против настоящих хозяев огня!"

"Михаилу было бы грустно слышать это", - сказал Сэр Эйнсворт.

Капитан говорил о Сэре Михаиле Денвере – наследнике Маркиза Денвера и капитана Рыцарей Красного Феникса. Насколько она помнила, Сэр Денвер был одним из самых талантливых Обладателей Огня империи и вторым самым молодым капитаном из Четырех Орденов.

[Кихо самый молодой среди них]

"Михаил Денвер - фальшивка!" - снова завопил Флинт. "Каждый Обладатель Огня здесь всего лишь дешевая версия настоящих Магов Огня!"

Гул в толпе стал громче.

Дворяне смеялись над ребёнком, обращаясь с Флинтом как с сумасшедшим. Некоторые из них даже пытались убедить Сэра Эйнсворта казнить мальчика.

[Как бессердечно!]

"Сэр Эйнсворт, я понимаю, что вы должны арестовать ребенка", - сказала Тилли в отчаянной попытке отвлечь внимание капитана от людей, которые хотели убить Флинта. "Но разве сначала ему не нужна медицинская помощь? Он пострадал, когда я на него налетела", - солгала она, чтобы Сэр Эйнсворт не усомнился в её заботе о мальчике. "Я не успокоюсь, пока не залечат его рану."

"Очень хорошо", - сказал Cэр Эйнсворт. Затем он повернулся к рыцарю, держащему Флинта на месте. "Отвези мальчика в больницу. Как только его вылечат, приведи его в мой кабинет."

"Да, Капитан", - вежливо ответил рыцарь, прежде чем отойти от них, держа Флинта за шею.

[Бедный мальчик]

Флинт повернулся к ней с печальным выражением на лице.

Тилли хотела заверить мальчика, что найдёт его позже. Но тут Сэр Эйнсворт внезапно загородил ей обзор. Капитан также посмотрел на толпу и его взгляд заставил их разойтись.

[Скатертью дорога]

"Леди Прескотт, могу я узнать, есть ли у вас время поговорить?" - вежливо спросил Сэр Эйнсворт. Его лицо было пустым, как полотно, так что она не могла прочитать, что у него на уме. "Речь идет о неком рыцаре из моего отряда, который проявил грубое поведение по отношению к вам."

[А, он, должно быть, говорит о Сэре Белингтоне]

"Сэр Эйнсворт, я бы с удовольствием поговорила с вами, но сейчас неподходящее время", - вежливо сказала Тилли. "Сегодня днём у меня запланировано чаепитие с Её Королевским Высочеством. На самом деле я опаздываю. С экипажем, которым я пользовался некоторое время назад, возникли проблемы, поэтому мой кучер отправился в пункт проката экипажей. Я просто жду его возвращения."

"О, я тоже собираюсь отправиться в королевский дворец", - сказал Сэр Эйнсворт. "Как насчет того, чтобы сесть в мою карету и поговорить там, Леди Прескотт?"

***

Кихо не знал почему, но внезапно почувствовал раздражение.

Он должен был использовать свой молоток, чтобы разбить огромную клешню омара, но когда он почувствовал то самое раздражение, он случайно раздавил раковину голыми руками.

Уиттон и Дэмиан, которые обедали с ним в камбузе, выглядели удивлёнными. Но когда он хмуро посмотрел на двух рыцарей, они отвели от него свои взгляды и продолжили молча есть омаров.

[Что это за неприятное чувство?]

По какой-то причине он так же в данный момент отчетливо представлял себе красивое лицо Тилли. Ну, он и до этого никогда не выкидывал её из головы с тех пор, как они встретились в порту. Но на этот раз она пришла ему в голову, когда он не мог понять, почему он злился без причины.

[Надеюсь, с Тилли ничего плохого не случилось. Блейк с ней, так что я уверен, что она будет в безопасности. Но почему я чувствую себя беспокойным?]

И почему он чувствовал, что хочет кого-то ударить?

***

http://tl.rulate.ru/book/43194/1744023

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ууу, вот это связь. Моя в шоке. 🤤
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь