Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 14 : Мини-семья

"Тилли, как ты себя чувствуешь?"

"Сейчас я в порядке, отец", - с улыбкой заверила отца Тилли. "Температура моего тела вернулась в норму."

В данный момент они пили чай в "семейной комнате". Её отец узнал о её конфликте с братом и сестрой Белингтоными. Он хотел услышать её мнение по этому поводу. Но когда она сказала герцогу, что использовала свою Ману, чтобы защитить себя, настроение её отца внезапно изменилось.

Она не могла понять, был ли он обеспокоен или расстроен тем, что она использовала свою Ману.

"Тилли, не используй свою Ману так снова", - строго сказал её отец. "Тебе не нужно сражаться, чтобы защитить себя. Это работа наших рыцарей. И ты хотела сразится одним из самых сильных капитанов в империи... Сколько раз я должен повторять, что твоя Мана не пригодна для боя?"

Она не могла понять, почему герцог был так строг, когда дело доходило до этого.

В своей прошлой жизни она не задавала лишних вопросов своему отцу, потому что, как и любая другая благородная леди, она слишком полагалась на своих рыцарей, которые должны были защитить её. Но теперь ей показалось странным, что герцог почти запретил ей использовать свою Ману.

[Это подозрительно]

"Отец, я знаю, что моя Мана недостаточно сильна, чтобы использовать её в бою", - осторожно сказала она. "Но почему я не должна использовать её, чтобы защитить себя, если ситуация требует этого? Я могу поднять свою температуру до такой степени, что нападавший может обжечься, просто прикоснувшись ко мне. Кроме неприятного ощущения жжения в теле, я не получаю никаких внешних травм или боли. Пожалуйста, скажи мне, почему ты так против того, чтобы я использовала свои магические способности, отец."

Герцог выглядел так, словно был ошеломлен всем, что она только что сказала.

[Ну, я не могу винить своего отца. В моей предыдущей жизни я никогда не задавалась вопросом, почему он был так против использования моей собственной Маны. И этому я не нашла ответа]

Но сейчас ей было так любопытно узнать о своих магических способностях.

"Я просто не хочу, чтобы ты закончила, как твоя мать, Тилли", - сказал герцог с серьезным выражением лица.

Она нахмурилась в замешательстве. "Отец, я думала, что моя мать погибла в результате несчастного случая?"

"Да, это так", - подтвердил он. "Но до этого твоя мать болела. Врачи и священники так и не нашли источник её болезни. Но они верили, что это из-за Маны твоей матери."

"Мана погубила её?"

Он кивнул, прежде чем заговорить снова. "Когда твоя мать была еще жива, её Мана была маленьким огоньком в её сердце. Каждый раз, когда она использовала свою Ману, огонь становился все сильнее и сильнее, пока, наконец, не сжег её из нутри. В тот день, когда Марианна попала в аварию, унесшую её жизнь, она должна была отправиться в Святой храм, чтобы восстановить силы."

Она была шокирована этой новостью. "Отец, почему ты только сейчас рассказываешь мне об этом?" Она положила руку на грудь. "Что, если моя Мана буквально выжигала моё сердце все эти годы без моего ведома?"

"Твоя Мана отличается от той, которая была у твоей матери", - сказал её отец. "Когда ты родилась, я созвал всех лучших врачей и священников империи, чтобы они изучили твою Ману. Согласно им, твоя Мана находится в твоём сердце, но она не горит. К счастью, она проявилась в виде крошечного красного бриллианта. Врачи и священники заверили меня, что твоя Мана никогда не будет гореть так, как горела Мана твоей матери. Но, конечно, они посоветовали мне следить за тем, как ты используешь свои магические способности." Он глубоко вздохнул и мягко покачал головой. "Ты никогда не заботилась о своей Мане, когда была ребёнком. Почему ты вдруг заинтересовалась этим сейчас?"

"Я просто хочу быть сильной, чтобы защитить себя, отец."

"Ты не женщина-рыцарь, тебе не нужно быть сильной", - строго сказал её отец. "Ты леди, Тилли. И теперь, когда ты собираешься выйти замуж, я хочу, чтобы ты сосредоточилась на своей семье, а не тратила время на изучение своей Маны."

Ей это не нравилось, но она должна была напомнить себе, что в этом мире было принято, что женщины предназначены только для того, чтобы быть женой и матерью. Но, к счастью, в это время по всей империи были прогрессивные женщины, доминирующие в различных областях,в которых ранее мужчины монополизировали.

[Я буду одной из тех прогрессивных женщин в этом мире]

"Я понимаю, отец", - солгала Тилли, чтобы положить конец дискуссии. В конце концов, она должна была встретиться с Кихо днем. "Я буду иметь в виду."

[Просто шучу!]

***

Тилли сидела на диване в павильоне их особняка, наблюдая, как Кихо кормит рыбок кои, в пруду другими маленькими рыбками, которых он принес. Очевидно, он выловил этих рыбок из озера, когда вчера сопровождал императора на рыбалке.

[Да, вместо цветов, он принес еду для меня и моих рыбок кои]

Капитан принес ей мясное ассорти: говядину, оленину, баранину и тунца. Кихо, вероятно, был единственным мужчиной в империи, который приносил еду своей невесте вместо цветов или драгоценностей.

Она не жаловалась. На самом деле, она нашла это милым и практичным.

[Быть практичным - хорошая черта]

"Тилли, твои питомцы хорошо питаются, прямо как ты", - сказал Кихо, повернувшись к ней лицом. Его лицо было таким же стоическим, как обычно, но глаза сверкали. Несмотря на его телосложение и репутацию "монстра", она не могла видеть в нем ничего, кроме "булочки с корицей", которую она хотела защитить любой ценой. "Со временем твои рыбки станут достаточно большими, чтобы ты могла их съесть."

"Я не буду их есть", - пожаловалась Тилли, надув губы. "Перестань придираться к моей рыбкам кои. Они мои дети."

Его зрачки расширились в явном шоке. "Т-Твои дети? Как? Были ли дети прокляты злым магом и превратились в рыбок кои?"

Она подавила смех от его восхитительной доброты.

Что ж, она не могла винить его, если он часто воспринимал её слова слишком буквально. Насколько она знала, он вырос в изоляции. У него никогда не было друзей, с которыми можно было бы шутить. Когда он стал капитаном, его личность стала более серьезной, потому что теперь жизнь его рыцарей была в его руках.

"Это было просто такое выражение, Кихо", - с улыбкой объяснила Тилли. "Как ты можешь даже думать о том, что у меня уже есть дети?"

Он растерянно заморгал. "Ах, точно. Блейк часто говорит мне, что я медлителен, когда дело доходит до "шуток"."

"Но ты думал, что я говорю всерьёз, и тебе было все равно, есть ли у меня уже дети, которых я скрывала от тебя?"

"Меня всё устраивает, даже если это было бы правдой", - сказал он небрежным, но искренним голосом. "Я готов принять всё, что касается тебя, Тилли."

Она попыталась скрыть улыбку, притворяясь, что кашляет. Затем она сменила тему. Её сердце ещё не было готово противостоять его чувствам к ней.

"То, что я имела в виду, сказав ранее, заключается в том, что я отношусь к своим домашним животным, как к своим собственным детям." Она игриво посмотрела на него. "Теперь они и твои дети тоже. Так что даже не говори снова о том, чтобы съесть их когда-нибудь."

Он почему-то выглядел приятно удивленным. "Я теперь их отец?"

"Конечно", - сказала она. "Если ты хочешь жениться на мне, ты должен принять и моих детей."

"Хорошо", - согласился он более жизнерадостным голосом, чем обычно. Затем он снова повернулся лицом к пруду. К её большому удивлению, он поклонился рыбкам. "Здравствуйте, дети. Меня зовут Кихо, и отныне я ваш отец. Давайте заботиться друг о друге."

Она прикрыла рот руками, когда ей стало не по себе от такой привлекательности.

[Боже мой! Он такой милый! Если бы я могла вернуться в то время, когда я была груба с ним в своей первой жизни, я бы забила себя до смерти!]

"Ты в порядке, Тилли?" - спросил Кихо, обнаружив, что она застыла на месте, когда он повернулся к ней лицом. "Ты плачешь?"

Возможно, у нее были немного слезящиеся глаза, но она не хотела делать из этого большую проблему.

Тилли убрала руки ото рта. "Я в порядке", - заверила она его. Затем она постучала по месту рядом с собой. "Иди сюда и выпей чаю со мной."

Капитан кивнул и сел рядом с ней. Как обычно, он оставил между нами приличное пространство. Видишь? У него не было благородной родословной, но он был гораздо более порядочным, чем некоторые из дворян, которых она знала.

Она налила чаю красавцу джентльмену.

"Спасибо", - сказал Кихо, когда она закончила наливать чай. "Теперь тебе лучше?"

"Ммм?" - спросила она, нарезая шоколадный торт вилкой.

"Ты, кажется, была в плохом настроении, когда я приехал", - сказал он. "Но теперь ты вернулась к своему обычному счастливому состоянию."

Честно говоря, она не ожидала, что он заметит, что она была в плохом настроении некоторое время назад. Но она была рада, что он это сделал. Это означало, что он обращал на неё внимание.

"Могу я поделиться с тобой своими проблемами, капитан?"

"Конечно."

"На самом деле, у меня был небольшой спор с моим отцом некоторое время назад", - сказала она, затем съела кусок торта на вилке, прежде чем продолжить. Ей хотелось рассказать ему о болезни матери, но она сдержалась. Кихо собирался завтра отправиться на миссию. Она не хотела, чтобы он беспокоился о ней. Поэтому она просто рассказала ему "верхушку айсберга"."

[Он 100% практически запретил мне снова использовать мою Ману]

***

http://tl.rulate.ru/book/43194/1744015

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь