Готовый перевод Game Of Thrones Fan Fiction. Harry Tyrell. / Фанфик Игра Престолов. Гарри Тирелл.: Глава 32

Ксандр был не совсем доволен, когда на следующее утро встретил Гарри в гостинице, где тот остановился, и решил сделать свою базу.

-Ты должен был ворваться в башню. И даже близко не сбить его!- Сын купца-кварти чуть не лопался от раздражения и гнева из-за шумного побега Гарри прошлой ночью. Гарри же, напротив, ничуть не встревожился и только слегка пожал плечами, прежде чем заговорить и объясниться.

-Либо так, либо драться через двадцать незапятнанных; но я получил всю информацию, которую вы хотели, последние специи гильдии, а также документы примерно на треть их кораблей. Большинство из них управляются рабами, которые были бы только счастливы работать на вас, если бы вы заплатили им зарплату и освободили их, увеличив размер вашего флота, в то время как вы уничтожаете своего врага. Надеюсь, оно того стоит?- Сказал Гарри, подталкивая информацию, которую он получил, и пакеты со специями к Ксандру, который посмотрел на них и сумел сдержать свой все еще пылающий гнев и негодование, прежде чем взять их. В конце концов его гнев угас при мысли о том, что они не только увеличат свой флот, но и украдут клиентов у конкурентов. Поэтому он позвал своих людей, которые принесли ему еще несколько сундуков с теми же экзотическими товарами, что и раньше.

-Вот ваши обычные выплаты, и последнее задание может поставить вас против колдунов, а также чистокровных. Гарри выглядел немного удивленным словами Ксандра, и тогда Ксандр объяснил ситуацию, которую он и его отец обнаружили. - Похоже, что жена одного из чистокровных была захвачена колдунами, он очень влиятельный член и вполне может согласиться работать с нами, чтобы уничтожить другого чистокровного. Присоединяйся к нашему братству, если мы сможем вернуть ее живой и невредимой. Насколько нам известно, ее держат в Доме Бессмертных."

Гарри на мгновение замолчал, не желая даже думать о том, насколько опасна эта миссия. Мало того, что они хотели, чтобы он сражался с колдунами неизвестной силы и намерения, и не только сражался с ними, но и делал это в их собственном доме, было то, чего он надеялся избежать, когда спрашивал о них. Сказать, что он шел прямо в логово льва, было бы преуменьшением ситуации.

-Что еще вы обнаружили?- Тихо спросил Гарри, прикидывая в уме, стоит ли так рисковать. Он практически ничего не знал о них или о том, что они могут сделать, и на самом деле он только собирал информацию о них со своей просьбой к Турмалиновому братству, фактически не планируя конфликта.

Но пока Ксандр говорил, Гарри посмотрел на угол улицы и увидел злобного вида существо, насмехающееся над ним под капюшоном. Его кожа была совершенно белой с узкими маленькими серыми глазами, стоя сгорбившись, он был ниже его ростом, но с руками, которые больше походили на когти с ногтями, которые были слишком длинными и заостренными, чтобы быть нормальными. Он не мог определить, из чего был сшит его костюм, но это была какая-то коричневая ткань.

Но что бы ни видели его глаза, его магия инстинктивно отшатнулась от присутствия существа. Зловонная аура, если хотите, которую Гарри ощущал с момента прибытия в этот город, казалось, усилилась, существо наслаждалось его отвращением, но так же быстро, как и появилось, странное существо исчезло, как только Гарри моргнул.

Он не смотрел ему в глаза, но явная злоба существа, которое он только что видел, отозвалась эхом в его костях, они были темными владыками этого мира или, по крайней мере, некоторыми из них, и пока их орден существовал, они будут подобны зияющей ране, которая будет гноиться и тошнить город и, возможно, весь мир, если они научатся распространять свою власть за пределы этого места. Чтобы устранить угрозу, ему придется самому разобраться с ними.

- Скажи мне, куда идти?- Спросил Гарри у Ксандра, который удивленно посмотрел на него, никогда не предполагая, что кто-то осмелится взять колдунов туда, где они живут.

Или так глупо.

Гарри посмотрел на так называемый "Дворец пыли" или "Дом Бессмертных" - штаб-квартиру колдунов. Назвать его дворцом было слишком большой натяжкой, поскольку он больше походил на большую круглую башню без окон и с разбитой черной черепицей вместо крыши, окруженную небольшим лесом деревьев, которые содержали определенные ингредиенты зелья. И все же, Когда Гарри приблизился к нему, сила магии, заключенная в нем, заставила его отступить на шаг. Его испорченность и возраст были поразительны и поначалу ошеломляли, он никогда не испытывал ничего подобного раньше и уже готов был развернуться и убежать, охваченный страхом перед тем, что может оказаться внутри. У него были флаконы диттани в специальном мешочке на поясе на всякий случай, но только боги знали, будет ли этого достаточно.

Но он укрепился в своей решимости, если его противник может идти навстречу собственной смерти, чтобы убить Темного Лорда этого мира, тогда он сможет встретиться лицом к лицу с этими колдунами, и он не собирался умирать сегодня. Не вполне убедив себя, что он не боится, Гарри двинулся вперед, чувствуя, как колотится в груди сердце, когда он подошел к двери, которая не заставила его почувствовать себя лучше, поскольку была украшена гротескными изображениями. Она открылась для него, мгновенно заставив его отпрыгнуть назад, ожидая нападения, но ничего не произошло, однако то, что находилось внутри башни, никоим образом не было привлекательным.

Единственным источником света была дверь, ведущая наружу, но ни факелов, ни окон в ней не было, и это означало, что она почти полностью погружена в темноту. Свет от двери показывал старую, осыпающуюся каменную кладку на стенах и полу, но больше ничего. Гарри, все больше и больше чувствуя, что это плохая идея, подошел к ближайшему дереву и сорвал ветку. Он превратил его в настоящий факел и зажег заклинанием быстрого огня, прежде чем сделать успокаивающий вдох и войти в Дом Бессмертных.

Дверь захлопнулась в тот же миг, как он вошел, напугав его, но теперь в почти полной темноте, если не считать света фонарика, Гарри двинулся по первому попавшемуся проходу.

Пол под ногами был неровным, и он время от времени спотыкался, пробираясь по темным и, казалось бы, бесконечным коридорам. Иногда ему казалось, что он слышит в темноте какие-то звуки, шаги или смех, которые до предела напрягали его и без того напряженные нервы. Иногда он видел, как один из колдунов появлялся перед ним, а затем, когда он потянулся за своим мечом, снова исчезал, сопровождаемый звуками издевательского смеха. Страх сменился раздражением, когда он пожалел, что не может дотронуться до одной из их хрупких шей и выдавить остатки жизни из их изможденных тел. Его глаза смотрели в темноту, надеясь передать свою ненависть, так как он не хотел тратить свое дыхание на слова.

Наконец, когда он уже начал думать, что коридор действительно бесконечен, он подошел к двери. Он был старый, деревянный, с золотыми квадратными пластинами. Не зная, чего ожидать, Гарри сделал глубокий вдох, прежде чем ринуться в дверь с обнаженным мечом.

Но драться было не с кем, к его двойственному облегчению и разочарованию. Однако он возблагодарил богов не за еще один проход, а за большую круглую комнату с несколькими дверными проемами и постаментом в центре. Гарри мог поклясться, что слышал разные голоса, доносившиеся из дверных проемов, парочка казалась ему знакомой, хотя он и не знал, кто говорит.

Думая, что колдуны могут быть внутри, Гарри медленно подкрался к ближайшей двери и слегка приоткрыл ее, чтобы заглянуть внутрь, и был потрясен, увидев то, что выглядело как большой зал со знаменами, которые он не видел за пределами учебников истории, белый лист с зеленой рукой на нем. Знамя Дома садовника, предшественников его собственной семьи как правителей Хайгардена и Рича.

Зачарованный Гарри толкнул дверь пошире и увидел трон в конце зала, где человек, одетый в старомодную андалузскую одежду, разговаривал с рыцарем, стоявшим перед ним на коленях. Никто из собравшихся дворян не взглянул на Гарри лично, и он понял, что это было видение прошлого, когда он помахал рукой перед дворянином только для того, чтобы его проигнорировали, прежде чем обратить свое внимание на короля.

- Сын мой, ты молодец. Я мало кого видел с твоей доблестью и честностью, так что отныне ты будешь служить моим щитом и капитаном моей личной гвардии. Встаньте, Сир Алестер, первый из дома Тиреллов. Зал наполнился аплодисментами, а сир Алестер стоял с торжествующей улыбкой на лице. Гарри на мгновение онемел, увидев перед собой основателя своего дома и сына короля-садовника.

Многие дома в пределах досягаемости требовали от садовников приличных денег, но именно его семья получила Хайгарден от Таргариенов после их завоевания, когда Садовники были уничтожены, многие дома оспаривали это, говоря, что у них было больше прав на замок, в частности Флоренты, но до сих пор никому не удалось отнять его у них.

Быстро пройдя обратно через дверь, через которую он вошел, Гарри обнаружил, что находится не в комнате со множеством дверей, а в комнате в Хайгардене, только на этот раз в комнате, которую он узнал, сидел кто-то знакомый. Это была его бабушка Оленна, выглядевшая несколько моложе, чем он помнил, с меньшим количеством морщин на лице, и ее осанка была немного более прямой, но в остальном все еще узнаваемой. Гарри почувствовал укол в сердце при виде своей любимой родственницы, он не видел ее уже много лет и не общался с ней, за исключением редких писем, но даже это было потеряно. Он подумал, Не послать ли ей письмо еще раз, когда заметил, что младшая версия Оленны протягивает стражнику мешочек с чем-то похожим на монеты.

- Убедитесь, что ваши люди слишком рассеяны, чтобы остановить его. Мой муж легко отвлекается во время соколиной охоты, ведите его к скалам, а его хобби сделает все остальное. Я так понимаю, на ваше молчание можно рассчитывать?- Спросила она, и охранник кивнул, отчего выражение лица Гарри изменилось от теплоты и привязанности до откровенного отвращения, когда он понял, о чем говорит Оленна. Смерть его деда Лорда Лутора Тирелла, он знал, что тот скатился со скалы во время охоты на ястребов, но он, как и многие, считал это простым несчастным случаем. Если это видение было правдой, и хотя он знал, что должен быть осторожен, чтобы верить чему-либо здесь, оно, казалось, подразумевало, что его бабушка убила своего собственного мужа, возможно, чтобы лучше контролировать Хайгарден через их сына.

Честно говоря, он был слишком потрясен, чтобы сказать что-либо, он знал, что она была безжалостна в своем стремлении к власти, но это была одна линия, которую он никогда не думал, что она пересечет, чтобы действительно убить члена их семьи...своего собственного мужа. Гарри решил не посылать ей письмо, она могла быть его бабушкой, но он никогда не повернется к ней спиной после того, что только что увидел.

Снова выбежав за дверь, он очутился на какой-то верфи, была ночь, и он не узнавал этого места, растерянно озираясь по сторонам.

Ночь почти не позволяла разглядеть знакомых ориентиров, но он смотрел вдаль на скопление огней, которые освещали большой и мощный замок, сделанный из чего-то похожего на красный камень. Он видел иллюстрации Красного замка в своем учебном заведении в Олдтауне, и они выглядели почти одинаково, но это могло быть связано с поздним часом. Все еще не придя в себя после своего последнего видения, он поискал глазами дверь, из которой вышел, и тут заметил большое количество бочонков с элем, сваленных в кучу у причала, где стоял большой корабль со сложным золотым узором на коричневом парусе. Двое мужчин стояли на причале и разговаривали, любопытный Гарри подошел ближе, но успел уловить только часть разговора, прежде чем он закончился. Мужчина в капюшоне говорил женственным голосом, но Гарри не видел его лица.

- Бочки будут отправлены в условленное место, пока не придет время, а ты, мой друг, отвезешь наш драгоценный груз моему другу, как мы и договаривались. Твоя семья уже там, как я и обещал."

Однако Гарри заметил, что его собеседник не выглядел счастливым, услышав это. Он был Валирийского происхождения, с серебристыми волосами и фиалковыми глазами, одет достаточно хорошо, но не слишком роскошно. Однако лицо его было грозным, когда он посмотрел на своего "друга".

- Вы имеете в виду заключенных, чтобы заставить меня сотрудничать. Скажи это за то, что ты демон. Он зарычал и остановился только тогда, когда появились двое мужчин с ящиком с большими дырами в боку. Он посмотрел на ящик, как будто обеспокоенный на мгновение, прежде чем сглотнул и подошел к планку, чтобы помочь с погрузкой груза. Когда ящик проходил мимо него, Гарри мог поклясться, что сквозь щели в нем виднелась маленькая фигурка ребенка.

Гарри был удивлен, но не мог сосредоточиться на том, что он только что увидел, когда мир начал искажаться вокруг него, показывая красивый белый каменный замок у озера, прежде чем он снова превратился в комнату в городе белых зданий и черных стен. Молодая женщина с длинными темными волосами печально смотрела в окно на город, в то время как другие женщины, которые, казалось, были ее дамами, стояли позади нее с такими же печальными выражениями.

Наконец Гарри заметил дверь, похожую на ту, через которую он вошел, отчаянно желая освободиться от этого призрачного места, он побежал к ней и распахнул дверь, быстро обернувшись, чтобы увидеть вдали сады Хайгардена, покрытые снегом и выглядевшие совершенно мертвыми. Он остановился и с беспокойством посмотрел на нее, прежде чем повернуться и направиться к двери, которую нашел.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/43104/1029894

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь