Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 140

Аллея, где жила Сяо Хуа, называлась Восточной аллеей Юлин.

Здесь проживало несколько десятков семей. Они проживали здесь уже десятилетиями, и все они были очень хорошо знакомы друг с другом. Когда въехала новая, незнакомая семья, они, естественно, проявили крайнее любопытство.

Но эта новая семья держала свои двери на замке и, казалось, никогда не выходила наружу. Однажды они видели, как девушка вышла за продуктами, но, вернувшись, плотно закрыла за собой двери.

Вот почему тетушка Ма подошла к двери. Это можно описать как попытку узнать своих соседей, но также как попытку получить некоторую информацию о них.

Сяо Хуа объяснила тетушке Ма, что она была вдовой с двумя детьми. Что касается Чунь Цао и Дин Сян, одна из них была ее старшей сестрой, а другая - младшей.

Не говоря уже о части про сестёр, челюсти Дин Сян и Чунь Цао уже отвисли, когда Сяо Хуа произнесла слово «вдова». Чунь Цао была немного спокойнее, чем Дин Сян, потому что она давно знала, что это был план госпожи после ухода из поместья. Теперь, когда у нее было двое детей, этот план выглядел еще убедительнее.

Но как насчет Его Высочества? От него так просто избавились?

Только сейчас Чунь Цао поняла, что женщины могут быть действительно безжалостными, когда сердятся.

Увидев двух вдов в одном доме, тетушка Ма сочувствовала молодым и старшим в павильоне. Она приходила каждые несколько дней поболтать. Когда она увидела, что у Чунь Цао и Дин Сян трудности с выполнением домашних обязанностей, она даже дала им несколько советов.

Она также привела с собой в гости свою невестку и несколько дружелюбных молодых замужних женщин. После некоторого разговора группа Сяо Хуа начала знакомиться с людьми, живущими в аллее. Когда Дин Сян выходила за продуктами, ее приветствовали люди, а некоторые женщины приглашали ее пойти вместе с ними.

Только после того, как Дин Сян узнала этих женщин немного лучше ходя вместе с ними за продуктами, она поняла, что они тоже считали ее вдовой. Учитывая ее возраст и ее внешний вид, Дин Сян могла только вздохнуть и признаться в этом. Госпожа стала вдовой, теперь она тоже стала вдовой.

У Чжо'эра и Йи Йи появилось еще несколько товарищей по играм. Все они были детьми, которые жили поблизости. Самому старшему было шесть, младшему два или три. Маленькие сорванцы вывели их двоих поиграть за двор, и они познакомились с другими детьми, живущими в аллее.

Сяо Хуа и Дин Сян не могли позволить Чжо'эру и Йи Йи играть на улице. Каждый раз одна из них следовала за ними. После нескольких намеков от других семей в аллее они поняли, что в аллее было так много людей, и все они будут следить за ними.

Разве они не заметили, что никто из них не закрывал свои ворота? Дома взрослые занимаются своими делами, не отрывая глаз от играющих детей. Кроме того, старшие дядюшки и тетушки из тех семей бездельничали и болтали на улице, и также помогали следить за ними.

В аллее жил дедушка по имени Старый вождь Ли. Он был стар и у него не было детей. Он жил один и весь день сидел возле своего павильона, а уходил только ночью. Если кто-нибудь из детей пытался выбежать из аллеи, он загонял их обратно.

В этот момент Сяо Хуа почувствовал себя непринужденно. Она также научилась держать свои ворота открытыми, позволяя детям играть на улице перед их павильоном.

Так прошло время. Не только Сяо Хуа стала больше улыбаться, но и Чунь Цао и Дин Сян были такими же. Каждый день было весело, и окрестности были полны любви и дружбы. По сравнению с жизнью в поместье Принца Цзина, это были действительно хорошие дни.

Когда пришло время обеда, вся аллея была заполнена людьми, кричащими, чтобы их собственные дети пришли домой и поели. В это время кто-нибудь из небольшого павильона также звал Чжо'эра и Йи Йи домой, чтобы поесть. Иногда это была Сяо Хуа, а иногда - Дин Сян или Чунь Цао.

Чжо'эр и Йи Йи были очень популярны в группе детей. Во-первых, они оба были симпатичны. Взрослые обожали их, и детям их возраста они тоже нравились. Во-вторых, двое не были похожи на других детей и устраивали истерику, когда что-то не складывалось. Со временем дети всех возрастов полюбили играть с ними.

Самое главное, что у Чжо'эра и Йи Йи была очень ласковая мама. По крайней мере, она никогда не кричала и не била их по заднице. Иногда она даже дарила им вкусные пирожные. Если бы только их собственные мамы были похожи на нее!

Поэтому каждый раз, когда Йи Йи и Чжо'эр приходили домой на обед, их всегда сопровождала пара детей.

«Большой толстячок тоже здесь? Заходи пообедать к тетушке».

Большой толстячок жил в аллее, где продавали свинину. Ему было пять лет, и он с рождения был очень мускулистым и пухлым.

С тех пор, как Йи Йи присоединилась к группе маленьких ребят, толстячок всегда следовал за ней. Он даже сказал группе детей, что Йи Йи находится под его защитой и что он будет избивать любого, кто осмелится запугивать ее.

Когда Чунь Цао рассказала об этом Сяо Хуа, она была очень удивлена. Такой маленький ребенок знал, что нужно взять кого-нибудь под свое крыло.

Только после этого она узнала, что отец этого толстячка, мясник Чжан, был известным крепким парнем в аллее. Когда бы он ни видел, как кто-то придирается к слабым, он говорил эти слова. Большой толстячок научился этому от него.

«Спасибо, тетушка».

Видя, как этот маленький ребенок официально выражает свою благодарность, Сяо Хуа не знала, смеяться ей или плакать.

«Нет необходимости, нет необходимости. Тетушка рада, что толстячок может прийти к ней поесть. Йи Йи и Чжо'эр раньше не могли есть сами, а теперь научились этому».

Йи Йи сидела на своем маленьком табурете перед маленьким столиком, ожидая, когда будет готова еда. Точно так же у Чжо'эра были свои табурет и стол. Сяо Хуа заметила, что у многих детей есть такой комплект дома, и попросила кого-нибудь сделать для нее два набора.

Это было действительно полезно. Дети сидели за своими столиками и могли более или менее пользоваться ложкой и есть самостоятельно.

Конечно, их движения были еще довольно нетренированными, и рис оказывался повсюду. Однако Сяо Хуа накрывала столы тканью и просто снимала после еды.

Идея этого покрытия была предложена их соседями, которые боялись, что на одежду их детей попадет еда, которую будет трудно отмыть. Сяо Хуа использовала кусок ткани, чтобы сделать подобное для Чжо'эра и Йи Йи.

«Тетушка наполнит твою миску рисом и поставит для тебя табуретку. Ты можешь сесть и поесть с Йи Йи за столом».

«Конечно», - решительно сказал толстячок. Он сам поднял табурет и сел рядом с Йи Йи.

У каждого из троих детей было по тарелке риса. Миска толстячка была немного больше. Все они ели одно и то же: рис, овощной суп, овощи, яичницу и небольшой кусочек куриной грудки без костей.

«Тетушка, еда у Вас очень хорошая».

«Приходи почаще, если тебе нравится», - просияла и сказала Сяо Хуа, похвалив Дин Сян.

В глазах Дин Сян появилась улыбка. Кто-то похвалил ее готовку. Несмотря на то, что он был всего лишь ребенком, все равно было чему радоваться.

После еды Сяо Хуа принесла воды и вытерла полотенцем рты и руки троих детей. Сначала она умыла Чжо'эра и Йи Йи, а потом сделала то же самое с толстячком.

«Тетушка, почему бы Вам не стать мамой большого толстячка. Вы нравитесь большому толстячку».

Чжо'эр быстро перевел взгляд и сказал: «Не позволено».

Сяо Хуа немного смутилась. Она улыбнулась и сказала: «Так не пойдет. Тетушка - мама Чжо'эра и Йи Йи. Я не могу быть мамой большого толстячка».

«В самом деле?» Малыш был расстроен.

«Да». Сяо Хуа погладила его голову: «У толстячка есть своя мама. Ты не можешь просто признать другого своей мамой».

«Но у толстячка нет мамы».

Сяо Хуа внезапно потеряла дар речи и посмотрела на Чунь Цао. Чунь Цао кивнула.

Выражение лица Сяо Хуа стало сложным, и она не знала, что сказать. «Если толстячку нравится здесь еда, ты можешь приходить есть каждый день».

Ребенка легко отвлечь, и, услышав это, он больше не выглядел обеспокоенным и снова быстро улыбнулся.

«Тетушка, толстячку пора домой. Иначе папа меня побьет, если потом не найдет».

«Тогда не беги слишком быстро, иначе споткнешься и упадешь».

«Да».

……

Дни Сяо Хуа становились более спокойными. Чжао Да, напротив, не знал, что делать.

Потому что люди в аллее были слишком любопытны. Каждый раз, когда он или его подчиненные приходили, всегда кто-то спрашивал то или это. Через некоторое время появились люди, которые вели себя так, как будто они были бюро по переписи населения, спрашивая их, где они живут и откуда они, и почему они всегда приходят в аллею Восточный Юлин. Они сказали им не задерживаться, если у них здесь нет дела, иначе они сообщат об этом властям.

Чжао Да был очень смущен допросом. Он сказал, что у него там есть родственники, но никто не поверил.

На самом деле их нельзя винить в том, что они не поверили ему. Группа Чжао Да была слишком странной. Они всегда были в аллее, но ничего не делали, просто бродили. Они выглядели очень подозрительно. Многие семьи с детьми подозревали их в торговле детьми.

Поэтому, когда бы ни приходила группа Чжао Да, за ними всегда следили люди. Иногда это были тетушки, иногда дядюшки. Они даже не отпускали их из виду во время еды, следуя за ними, неся миску в руках.

Чжао Да был беспомощен. Он знал, что так продолжаться не может, и, подумав много времени, заплатил высокую цену, чтобы купить небольшой павильон в аллее.

Насколько высока цена?

Павильон Сяо Хуа был выставлен на продажу, так как вся семья, которая там жила, планировала переехать. Она купила его чуть больше восьмидесяти таэлей по рыночной стоимости. Павильон Чжао Да пришлось купить по высокой цене, чтобы уговорить владельца переехать. В общей сложности он потратил двести таэлей, что более чем вдвое превышало рыночную цену.

Ничего страшного, если это было дорого. Задание Его Высочества было более важным. Живя немного ближе, их было легче защитить.

Только после переезда Чжао Да понял, какой сейчас была жизнь его госпожи, маленького господина и госпожи.

Госпожа была в обычной одежде и выглядела как обычная девушка. Хотя она редко выходила из дома, время от времени она общалась со своими соседями. Маленькие юные господин и госпожа выглядели более пугающе и были одеты как уличные оборванцы. Не только это, они еще и бегают, играя с кучей грязных детей. Они либо наблюдали за муравьями, либо выкапывали червей, чем больше злили Чжао Да.

Эта новость, естественно, была отправлена в поместье.

Стоит упомянуть, что павильон Чжао Да располагался по диагонали напротив павильона Сяо Хуа. Следить за ними было чрезвычайно удобно.

Когда в аллею за короткое время переехали две новых семьи, группа Чжао Да, естественно, попала под наблюдение.

По наблюдениям тетушек и дядюшек, в этом новом доме проживало четыре или пять мужчин. Никто из них не был женат, потому что не было женщин. Днем они ничего не делали и редко выходили. Большую часть времени они сидели во дворе с настежь распахнутыми дверями, и было непонятно, чем они занимаются.

Новость быстро разлетелась по аллее. Вскоре даже Сяо Хуа услышала о странной семье, которая переехал сюда. Ее соседка тетушка Ма даже особо предупредила Сяо Хуа, чтобы она не выходила на улицу, если ей не будет нужно. Она сказала, что их семья, состоящая из одних женщин, должна просто крикнуть, если что-нибудь случится, и все прибегут.

Сяо Хуа не показала это на поверхности, но в ее сердце были некоторые сомнения. Как и ожидалось, Дин Сян вернулась на следующий день и подтвердила, что там проживает группа Чжао Да. Выражение лица Сяо Хуа стало необъяснимо мрачным. Дин Сян и Чунь Цао не осмелились издать ни звука.

Но поскольку они уже переехали, может ли она помешать им следить за ней? Сяо Хуа могла только притвориться, что ничего не произошло.

Прожив там несколько дней, Чжао Да быстро понял характеристики людей в аллее. Он также понимал, что его группа людей действительно казалась странной. Нормальные люди были не такими.

В своей беспомощности он мог только заставить себя взаимодействовать с другими. Иногда он приносил мясо или алкоголь и делился ими с мужчинами в переулке. Во время их выпивки он раскрывал кое-что о своей семье.

Например, он упомянул, что все они были братьями, у которых умерла мать. Их группа братьев была нанята для сопровождения караванов и обычно дожидалась получения новых заказов в течение дня. Дело не в том, что они отказывались жениться, но из-за их особого рода занятий, а также из-за их бедной и некрасивой внешности никто не хотел быть с ними.

Чжао Да говорил довольно жалко и вскоре завоевал симпатию мужчин в аллее. Таким образом, женщины также узнали о их положении. Похоже, они действительно неправильно их поняли и думали о худшем от этих хороших людей.

После этого некоторые мужчины в аллее время от времени искали Чжао Да и его братьев, чтобы выпить, и даже давали им знать, что их женщины дома помогут им проследить за всем.

Проследить за чем?

Только после того, как Чжао Да лежал возле печи той ночью, он понял, что они имеют в виду.

http://tl.rulate.ru/book/42762/1211975

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Их ещё и сватать начнёт из жалости.
Развернуть
#
Прошло два года. Приезжает принц Цзин , упс, уже Император Цзин забирать своих и офигевает: Чжао Да с "братьями" переженились, детишек нарожали, Сяо Хуа замужем за мясником, что то в этом роде😁
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь