Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 139

В двери павильона постоянно стучали, и Чжао Да думал, что умрет снаружи.

После того, как он отправил письмо в поместье, ответ был прост: пусть наложница делает, что хочет, только присматривайте за ней. Ну отлично. Теперь он не мог даже этого сделать, потому что она их выгнала.

Сяо Хуа держала Йи Йи и Чжо'эра за руки и водила их осмотреть свой новый дом. Она сказала Дин Сян сказать тем, кто снаружи, чтобы они возвращались и больше не приходили.

Дин Сян пошла передать ее сообщение, и было неясно, что она им сказала, но стук наконец прекратился.

Йи Йи и Чжо'эр оба последние два дня молчали. Казалось, они знали, что случилось, и на их маленьких лицах не было улыбки. Однако они все быстро забывали, и на их лицах проявилось любопытство, когда Сяо Хуа водила их по дому.

Йи Йи скривила губы и сказала «папа».

Сяо Хуа знала, что детям не хватает Принца Цзина, но она также не знала, как им что-либо объяснить. Она могла только притвориться, что не слышит ее. Как долго такие маленькие дети могут кого-то помнить? Возможно, через несколько дней они забудут.

В главной резиденции было три комнаты: гостиная, спальня и еще одна комната, которую Сяо Хуа превратила в детскую. Она намеревалась позволить детям спать с ней, но Чунь Цао сказала, что будут моменты, когда она не сможет заботиться о них. Было бы лучше, если бы ей или Дин Сян было где помочь в то время.

Восточное крыло имело две комнаты. Чунь Цао и Дин Сян взяли по одной. Всего пять комнат, не слишком больших и не слишком маленьких, в которых поместится каждый.

Когда они поселились, был уже полдень. Пришло время обеда. Они закупились рисом, маслом, солью, соусами и различными овощами. Также они купили разное кухонное оборудование.

Но как приготовить? Кто из них умел готовить?

Было трое взрослых. Несмотря на то, что они были из бедных семей, несмотря на то, что в прошлом были слугами, никому из них раньше не приходилось готовить.

Все трое уже начали волноваться в первый же день переезда.

Сяо Хуа однажды узнала несколько рецептов от бабушки Хэ, и сказала, что может готовить еду. Чунь Цао сказала, что когда-то она жгла дрова в своем предыдущем доме и разожгла огонь. Дин Сян, которая была самой способной в прошлом, теперь не могла ничем помочь. Ей оставалось только позаботиться о маленьком юном господине и маленькой юной госпоже.

Дин Сян чувствовала себя не в своей тарелке и не решалась заходить слишком далеко. Она взяла табуретку и села за пределами кухни, не сводя глаз с играющих детей.

На приготовление этой еды ушло довольно много времени. В итоге на столе оказалось три блюда и суп. Два овощных блюда и тарелка жареной курицы. Также была капуста, тофу, мясной суп. Блюда и суп были вполне приличными, цвет вроде нормальный. Единственное, что рис был немного сырым, и он еще немного подгорел. К счастью, рис еще прожарили, и после того, как из него выбрали все пригаринки, он все еще оставался съедобным.

Сяо Хуа решила сначала взять миску с рисом и проверить его. Только почувствовав, что это съедобно, она позвала Дин Сян и Чунь Цао обедать.

Эти двое не хотели есть за одним столом с Сяо Хуа. Сяо Хуа сказала, что в этом месте только один обеденный стол. Они что планировали есть, присев в углу? Затем она посоветовала не суетиться по этому поводу в будущем. Их здесь было только трое, и вместо того, чтобы беспокоиться об этих вещах, они должны сосредоточиться на том, чтобы выяснить, как хорошо провести свои дни.

Только после этого Дин Сян и Чунь Цао сели.

Двое детей сели на маленькую табуретку, а Сяо Хуа села перед ними с миской риса и ложкой. Чжо'эр и Йи Йи ели по кусочку за раз с аппетитом. Двое малышей не чувствовали, что рис во рту был хуже, чем то, что у них было раньше. Они чувствовали, что их мама играет с ними в игры, и оба послушно сели на их табуреты, открывая рты, когда их просили.

Их трапеза не прерывалась. Дин Сян и Чунь Цао теперь поняли, почему госпожа не позволила им помочь.

«Они должны привыкнуть к тому, что никто не обслуживает их. Разве это не хорошо?»

Это было неплохо, но Чунь Цао все еще чувствовала, что с госпожой и двумя детьми поступают несправедливо.

Чунь Цао понимала смысл действий Сяо Хуа, но все еще не могла понять ее основных намерений. По ее мнению, даже если бы у Его Высочества появился кто-то новый, даже если бы госпожа спорила с Его Высочеством, он все равно не стал бы плохо обращаться с госпожой в ее повседневной жизни. Зачем госпоже все это пришлось делать?

На самом деле Сяо Хуа тоже не понимала, зачем она это делает. Тогда ее подсознательная реакция заключалась в том, чтобы Чунь Цао забрала все, что ей принадлежало. Больше ей ничего не нужно.

Попав сюда, в ее голове образовалась первоначальная мысль.

Именно так. Она не хотела ничего, что ей не принадлежало. Она не понимала почему, а просто прислушивалась к своему сердцу.

Она сидела в этом не роскошном доме и кормила своих двоих детей невкусной едой. Они оба были очень послушны и ели с удовольствием. Сяо Хуа внезапно почувствовала себя довольно эмоциональной, но она также почувствовала себя счастливой и полной надежд на будущее. Эти сложные эмоции переплелись в ее сознании.

Неважно, если у нее нет его. У нее есть эти двое детей.

***

Поскольку она планировала остаться здесь, ей нужно было строить планы на будущее.

Той ночью Сяо Хуа пересчитала все свои вещи.

В Зале Великолепия, она зарабатывала менее двадцати таэлей серебра в месяц. После переезда в западный павильон ее ежемесячное пособие в серебре стало двадцать таэлей. Не считая различных подарков, за последние два года она накопила около пятисот таэлей. Все это были ее собственные деньги, и не включало ничего, что ей подарил Принц Цзин.

Купив этот павильон и другие вещи, она потратила около ста пятидесяти таэлей. Теперь у Сяо Хуа осталось чуть меньше четырехсот таэлей.

Четырехсот таэлей на трех женщин и двух детей едва ли хватит на десяти лет, с учетом того, что они будут питаться простым рисом и овощами. Им придется придумать, как жить дальше.

Но со своими сбережениями Сяо Хуа не слишком торопилась в поисках средств к существованию. Как бы то ни было, у нее было время медленно подумать об этом.

Сяо Хуа положила сундучок сбережений в шкаф. Из ванной раздался громкий смех Йи Йи.

Вскоре Дин Сян вынесла Йи Йи, завернутую в большое полотенце. Йи Йи была очень взволнована, махая руками и ногами. Чжо'эр вел себя точно так же, и хотя он тоже улыбался, он был гораздо более сдержанным, чем Йи Йи.

Детей уложили в постель. Чунь Цао пошла за их одеждой, а Дин Сян вытерла их полотенцем. Йи Йи не позволяла ей, извиваясь на кровати. Сяо Хуа схватила у нее полотенце и слегка шлепнула Йи Йи по заднице.

«Не балуйся. Иначе простудишься».

«Простудишься, простудишься», - пробормотала Йи Йи.

«Чунь Цао, одень ее».

«Чунь Цао одень, Чунь Цао одень…»

Чунь Цао посмотрела на симпатичную маленькую юную госпожу, желая обнять ее и хорошенько погладить: «Хорошо, маленькая юная госпожа. Давайте оденемся».

Сяо Хуа вытирала полотенцем сына и прервала ее: «В будущем не называй ее маленькой госпожой. Зови ее по имени».

«Разве это уместно? Маленькая юная госпожа - это маленькая юная госпожа».

«В будущем она больше не будет маленькой юной госпожой, поэтому зови ее Йи Йи. Кроме того, больше не называй меня госпожой».

«Йи Йи, Йи Йи…», - сбоку болтала Йи Йи.

Чунь Цао выглядела обеспокоенной: «Как такое можно допустить!»

«Это слишком привлекает внимание здесь. Лучше оставаться незаметным».

«Но…»

«Уже решено. Слушай меня».

«Да».

Чжо'эр и Йи Йи оделись. Йи Йи пошла приставать к своему брату, потянув его за руку и за ухо. Чжо'эр рассердился, и его личико сморщилось. Он подошел к изножью кровати.

«Йи Йи, как насчет того, чтобы поспать с мамой сегодня вечером?»

Большие глаза Йи Йи вспыхнули и она мило произнесла: «Хорошо».

«Братик тоже, давайте спать вместе».

Дети еще поиграли и устали. Сяо Хуа уложила Йи Йи и Чжо'эра спать и сама легла за занавесками. Дин Сян увидела, что все они заснули, и, следуя инструкциям Сяо Хуа, поставила лампу на прикроватный столик.

«Госпожа, почему бы не позволить Дин Сян присмотреть за ними сегодня вечером. Вы не можете нормально отдохнуть, ухаживая за маленькой юной госпожой и маленьким юным господином».

Сяо Хуа сказала: «Я смогу нормально отдохнуть. Кроме того, больше не зови меня госпожой».

Дин Сян беспомощно вздохнула и согласилась.

***

Чжао Да отправил новости в поместье Принца Цзина. Не только Евнух Фу был ошеломлен, но и Принц Цзин был в ступоре.

«На этот раз госпожа действительно упряма, выгнав всех людей. Она взяла только молодого господина и госпожу, и ей служат только два человека. Как она должна жить?!»

Лицо Евнуха Фу сморщилось от душевной боли, и он постоянно вздыхал.

«По словам Чжао Да, жизнь в маленьком павильоне чрезвычайно проста. Он дважды видел, как Дин Сян покупала продукты, и это всегда была капуста, тофу и подобная дешевая еда. Как можно такое есть! Он купил кое-что и прислал, но они даже не открыли ему дверь. Госпожа даже отправила сундук обратно, вот…», - Евнух Фу поставил сундук на стол, когда говорил.

Принц Цзин открыл его и увидел внутри несколько женских украшений. Шпилька наверху была очень знакомой.

Это была ее любимая шпилька-бабочка.

Она даже это отослала.

Из западного павильона она взяла только по одному комплекту одежды для себя и детей. Больше она с собой ничего не взяла. Теперь она даже отправила обратно украшения, которые были на ней в то время.

Она действительно ничего больше не хотела? Она даже больше не хотела его.

Принц Цзин взял шпильку-бабочку. Его руки дрожали.

«Высочество, что нам делать с госпожой!?»

«Пусть Чжао Да тайно защищает ее. А в остальном она может делать, что хочет - давай пока сделаем так».

«Но как им выжить с тремя женщинами и двумя детьми?!»

«В сундуке, который она взяла перед отъездом, была ее зарплата. На какое-то время не должно быть проблем».

Евнух Фу все еще хотел что-то сказать, но его прервал Принц Цзин.

«Оставь меня».

«Да».

***

Видя, как госпожа отсылает даже свою любимую шпильку, Дин Сян и Чунь Цао, которые все еще хотели уговорить Сяо Хуа, теперь не осмеливались больше ничего говорить. Они выбросили все свои мысли из головы и всем сердцем сосредоточились на своей жизни в маленьком павильоне.

Чунь Цао и Дин Сян, которые сначала не умели готовить, начали учиться. Еще они стирали и содержали двор в чистоте. Дин Сян была старше и крепче. Она отвечала за покупку продуктов и других предметов первой необходимости на рынке.

Сяо Хуа даже попросила Дин Сян купить цыплят и приготовилась растить их, чтобы они могли давать яйца.

С тех пор, как цыплята появились в павильоне, Чжо'эр и Йи Йи никогда больше не скучали. Они часто видели, как дети издали звуки «цыпа-цыпа-цыпа», когда шли играть с цыплятами. Поиграв немного с ними, дети заметили, что цыплята ищут червей, чтобы поесть. Они научились использовать палки, чтобы выкапывать червей в земле для цыплят.

Дин Сян сначала помешала им делать это, чувствуя, что это не то, чем должен заниматься маленький юный господин и госпожа. После того, как Сяо Хуа остановила ее, она могла только беспомощно наблюдать, как их маленький юный господин и госпожа играли с птицами в грязи.

Маленькие комплекты одежды пачкались от их игры. Если бы не их светлая кожа и изысканные черты лица, они бы не отличались от обычных людей.

Группа Сяо Хуа жила там больше полумесяца, прежде чем их навестили их соседи.

Это была тетушка из соседнего дома, которая пришла с домашними булочками. Она сказала, что заметила, что кто-то въехал в соседний павильон, но никогда не видела, чтобы кто-то выходил, и поэтому подошла посмотреть.

Тетушка Ма жила здесь несколько десятилетий. Ее семья была простой. Были она и ее муж, а также их сын, его жена и внук. Тетушка Ма была очень сердечным человеком и говорила, что близкие соседи лучше дальних родственников. Она также сказала, что, поскольку это место было заполнено женщинами, они могут спокойно звать ее, если им что-то будет нужно.

Павильоны Сяо Хуа и тетушки Ма были разделены стеной, и они действительно могли общаться, просто позвав друг друга.

В ответ на ее доброту, а также чтобы сделать вещи более удобными в будущем, Сяо Хуа также прислала ей несколько булочек. Эти булочки не были домашними, а были куплены на рынке. На данный момент Сяо Хуа и остальные еще не имели достаточных навыков, чтобы печь свои собственные булочки.

http://tl.rulate.ru/book/42762/1210285

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Прямо на одном дыхании прочитала все, что есть на данный момент! Одна из лучших новелл , на мой взгляд: живые герои, эмоциональная, без пафоса и нагибаторства, довольно реалистична и , хотя есть немного клише, но очень интересное раскрытие сюжета!
Жаль, не поняла Сяо , что та - кукла на замену ей , если придут убивать принца... потому и про деток никому не говорил папуля...
Жду проды. Огромный респект переводчику за вкусную и грамотно переведённую новеллу!
Развернуть
#
Да, автор упоминал в комментариях о надуманной мелодраме для развития сюжета...
Спасибо))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь