Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 44

В то время как Принц Цзин отсутствовал в эти несколько дней, Сяо Хуа часто ходила на маленькую кухню, чтобы поболтать с бабушкой Хэ и скоротать время, одновременно помогая по хозяйству.

Сяо Хуа подумала, что бабушка Хэ не знала о том, что с ней случилось, но на самом деле она знала абсолютно все.

Евнух Фу, этот старый засранец, не удержался от расхаживания перед ней, но, поскольку Его Высочество не подавал никаких признаков после этого времени, бабушка Хэ почувствовала бесконечную жалость к Сяо Хуа.

Эта старая бабушка смогла последовать за принцем в провинцию Цзин на работу только из-за сочувствия. Так называемая «работа» на самом деле была пенсией. А как служанка она мало что могла сделать, чтобы помочь Сяо Хуа.

Она могла только ежедневно давать ей свой питательный суп, надеясь преобразить ее и помочь ей стать немного более воодушевленной. Возможно, таким образом она добьется расположения Его Высочества и получит статус.

Каждый раз, когда Сяо Хуа приходила на маленькую кухню, бабушка Хэ приносила ей всевозможные блюда. Сяо Хуа не хотела этого, чувствуя, что она доставляет ей большие неудобства. Бабушка Хэ сказала, что она слишком худая, и хотела немного ее накормить.

Но Сяо Хуа действительно не чувствовала, что она все еще худая. Будучи сытой все это время, она была даже крупнее, чем кода она была наложницей в прошлом. Хотя в других местах это было не совсем явно, однако ее грудь стала намного полнее. Но Сяо Хуа не особо задумывалась об этом, полагая, что это произошло из-за еды из поместья.

Конечно, доброта бабушки Хэ была замечена и глубоко воспринята ею.

На самом деле, когда она стала лучше шить, она сделала бабушке Хэ пару носков в подарок.

Ее навыки улучшились до такой степени, что она могла делать такие маленькие предметы, хотя она не могла делать ничего другого.

«Ты, девочка, каждый день работаешь, но все равно что-то сделала для бабушки».

Хотя конечный продукт нельзя было назвать превосходным, бабушка Хэ, похоже, он действительно понравился.

«Бабушка так хорошо ко мне относилась все это время, конечно, я должна выразить свою благодарность. Просто мои навыки не так хороши, надеюсь, бабушка не возражает».

Упомянув о своих плохих навыках, Сяо Хуа снова немного смутилась, поскольку носки действительно не были чем-то особенным, но, по крайней мере, они выражали ее намерения.

«Кто сказал, что у тебя плохие навыки. Мне они кажутся довольно хорошими. Ты только начинаешь, и это уже впечатляет. Бабушка должна поблагодарить Сяо Хуа», - сказала бабушка Хэ, гладя Сяо Хуа по голове. Она вдруг кое-что вспомнила и принесла ей тарелку лечебного супа.

Сяо Хуа посмотрела на мутный суп, наполненный лекарственным ароматом: «Бабушка, это тоже питательный суп? Почему это похоже на лекарство?»

«Разве ты не говорила, что у тебя будет болеть живот в это время месяца? Выпив это несколько раз, станет намного лучше».

Когда бабушка об этом упомянула, лицо Сяо Хуа потемнело.

Ее цикл никогда не был гладким. Так было в ее прошлой жизни, да и в этой тоже. После прихода в Зал Великолепия он наступал снова несколько раз. Каждый раз было так больно, что она не могла работать. Неожиданно, бабушка Хэ вспомнила об этом.

«Спасибо, бабушка. Вы так хорошо относитесь к Сяо Хуа».

«Пей быстро, пока он теплый».

Хотя бабушка Хэ вела себя беспечно, глаза Сяо Хуа становились влажными. Однако пар, поднимающийся от лечебного супа, скрывал их из виду.

Два дня спустя у Сяо Хуа наступил нерегулярный цикл.

В ее прошлой жизни он никогда не был регулярным. Иногда он наступал раз в месяц, а иногда и раз в несколько месяцев. Когда все было серьезно, ей было слишком больно, чтобы встать с кровати. Когда дело было менее серьезным, было достаточно больно, чтобы она стала призрачно бледной.

Поэтому она подготовилась к параличу в постели в течение нескольких дней. Неожиданно, хотя это все еще было больно, это было не так сильно.

Похоже, лекарство бабушки Хэ было весьма полезно!

За это время бабушка Хэ снова дала ей несколько лечебных супов. Сяо Хуа не отказалась, зная, что они ей полезны, и выпила их один за другим.

В этот раз все прошло гладко. Не считая некоторой боли в первый день, в остальное время все было хорошо. Она обрадовалась такому неожиданному повороту событий и снова и снова благодарила бабушку Хэ. Других мыслей у нее не было. Пока ей не приходилось страдать, она чувствовала, что это стоит праздновать.

Сяо Хуа не знала, что обычно в богатых семьях те, кто не имел такого статуса, как она, и с которыми спал господин, должны были пить лекарства для предотвращения беременности.

В своей прошлой жизни в поместье Цзиньян госпожа поместья видела, что четвертый молодой господин и Цяо-Ши не ладят, и знала, что будет трудно родить наследника. Поэтому она не запрещала остальным в комнате юного хозяина заводить детей. К сожалению, к моменту смерти Сяо Хуа у Руан Сийи так и не появилось ни сына, ни дочери, поэтому Сяо Хуа ничего не знала о «лекарствах для предотвращения беременности».

В этой жизни Евнух Фу знал об этом, но он уже и так ежедневно молился, чтобы у принца появился наследник, так что естественно притворился глухим и немым по этому поводу. Принц Цзин никогда не интересовался такими вещами и поэтому не приказал это выполнять.

Бабушка Хэ планировала использовать цикл Сяо Хуа в качестве предлога для корректировки ее тела и улучшения условий жизни. Хотя сама она никогда не воспитывала детей, она служила многим господам во дворце и, естественно, понимала, что, поскольку Сяо Хуа была еще молода, а ее цикл не был регулярным, ей будет нелегко забеременеть.

Хотя она знала об этом, когда через несколько дней она услышала, что у Сяо Хуа начался цикл, бабушка Хэ все еще была немного грустной.

Но вскоре она отложила эти мысли, сосредоточившись на том, чтобы помочь Сяо Хуа приспособить свое тело. Даже если бы не ради беременности, девушка все равно нравилась ей, и если бы она могла помочь ей стать здоровее, она бы с радостью сделала это.

Конечно, все это были невысказанные мысли, о которых Сяо Хуа не знала.

*****

Провинция Цзин, безусловно, оправдывала свое название как очень холодное место. По мере приближения сентября дни становились все холоднее.

Сяо Хуа почувствовала, что зима пришла раньше, чем она смогла насладиться летом. В эти дни все переоделись в свои осенние наряды, но в мгновение ока казалось, что этих осенних нарядов уже недостаточно.

Однако поместье относилось к слугам весьма доброжелательно и начало раздавать зимние наряды один за другим.

Чунь Цао уже получила свой зимний наряд, но одежды Сяо Хуа нигде не было.

Только через день Евнух Чан приказал Сяо Ся Цзы доставить ей несколько зимних нарядов. Не говоря уже о качестве материала, просто взглянув на цвета, можно было сказать, что они сделаны на заказ. Неизвестно, кто приказал это сделать.

Однако Сяо Хуа не стала спорить. Поскольку они предоставили это, она будет носить их. Если она хотела все усложнить, она могла просто замерзнуть на морозе. В конце концов, другой зимней одежды у нее не было.

Еще несколько дней прошли спокойно. Принц Цзин, наконец, закончил свою проверку территории и вернулся в поместье.

Принц Цзин вернулся ночью, когда небо потемнело. Кто-то пришел и заранее объявил о его возвращении.

В те дни, когда Сяо Хуа не приходилось работать, бездельничая, она все еще оставалась достаточно самосознательной. Видя, как все заняты подготовкой, она знала, что не может оставаться безучастной, и в конце концов помогла некоторым евнухам низкого ранга в зале. К сожалению, они не позволили ей протянуть руку помощи, поэтому она только могла стоять как статуя.

Спустя несколько мгновений Принц Цзин вошел в Зал Великолепия.

Принц Цзин был в матовой черной мантии, расшитой золотыми линиями, и был закутан в плащ того же цвета. Он выглядел измученным от путешествий, но на его лице оставалось то же апатичное выражение. Увидев появление Принца Цзина, стоявшая в углу Сяо Хуа внезапно почувствовала себя немного рассеянной и поспешно опустила голову.

Принц Цзин вошел в зал и первым делом пошел во внутренний зал, чтобы искупаться. Он вышел, переодевшись в свой повседневный костюм, и в то же время из маленькой кухни доставили ужин. Некоторые евнухи низкого ранга помогли накрыть стол, и Сяо Хуа также выступила вперед, чтобы помочь.

Сначала Принц Цзин сидел в зале, пил чай, а затем сел перед столом.

Ситуация перед ее глазами была знакомой, но все же чуждой, но Сяо Хуа не забывала о своих обязанностях. Она опустила голову и начала подавать еду.

Еда Принца Цзина оставалась такой же простой: пять блюд и суп.

Только после знакомства с бабушкой Хэ, Сяо Хуа поняла, что эти блюда в основном были приготовлены ею. Сяо Хуа лично пробовала на себе кулинарные навыки бабушки Хэ. Даже простые блюда могут быть очень ароматными.

После трапезы принц некоторое время посидел в тишине, прежде чем перейти в заднюю часть зала. Сяо Хуа подумала, что она свободна, и она собралась уходить, но ее остановил Евнух Фу.

Сначала Ань Чэнь отвел ее к месту, где можно было искупаться и переодеться, а затем провел в заднюю часть зала. Она вошла за знакомые пурпурные шторы.

В это время Сяо Хуа была подобна деревянной марионетке, позволяющей им делать все, что они хотели. Она очень волновалась. В этот момент, в этом месте и в этой ситуации, если бы она все еще не знала, что должно было произойти, она прожила бы свои две жизни напрасно.

Когда Сяо Хуа вошла, Принц Цзин ничего не сказал, поэтому она стояла в растерянности.

Сяо Хуа была одета в мягкий зеленый муслиновый халат с бледно-голубовато-белым нижним бельем под низом. Мягкая зелень мантии выделялась на ее светлых и нежных плечах, ее молодость содержала намек на манящую свежесть.

Эту одежду принес евнух низкого ранга. Сяо Хуа получила ее и надела, ничего не сказав. Теперь она стояла с опущенной головой, одновременно нервничая и растерявшись от смущения.

«Подойди».

Услышав этот голос, Сяо Хуа на секунду заколебалась.

Разве это было большим делом? Почему она сейчас так себя вела?

Но раз господин приказал, что слуга могла сказать об этом? Сяо Хуа смогла сделать только несколько шагов к человеку, прислонившемуся к кровати.

Прежде чем она смогла встать, он схватил ее за запястье, и она упала в его объятия.

Сяо Хуа была немного ошеломлена и сбита с толку тем, что случилось потом, но единственное, что не изменилось - это первоначальная боль.

Сяо Хуа не привыкать к тому, что происходит в постели. В своей прошлой жизни она была той, кто служила своему господину в постели, как она могла не знать такого рода вещей. Просто все произошло слишком быстро, и у нее не было возможности мысленно подготовиться. Даже ее тело не было готово.

В целом ощущения были не очень хорошие.

Во время ее первого раза Принц Цзин явно сосредоточился только на себе, так что как ей должно было быть хорошо. Но даже если это было неудобно, она могла только молча страдать. Сяо Хуа пыталась расслабить свое тело, чтобы ей было немного легче.

Принц Цзин действительно был господином, который думал только о себе. До такой степени, что его движения были немного грубыми и немного неуклюжими, но ничто не могло длиться так долго.

Сначала Сяо Хуа все еще чувствовала себя немного затруднительно, но постепенно она также почувствовала себя немного расслаблено. В своем спутанном сознании она обвила своими тонкими руками плечи принца.

Сяо Хуа прикусила нижнюю губу и не осмелилась издать ни звука. Она также не осмелилась взглянуть на выражение лица человека над ней. Она внезапно заметила положение своих рук и собиралась убрать их, когда другое движение внезапно заставило ее мысли снова спутаться.

Она не знала, как долго все длилось. Все, что она знала, это то, что к концу она снова потеряла свое достоинство, плача и умоляя, а затем потеряла сознание.

Проснувшись, Сяо Хуа осознала, что находится в своей постели. Ее тело вымыли, а одежду переодели. Чунь Цао присматривала за ней.

Увидев, что Сяо Хуа проснулась, Чунь Цао ничего не сказала и пошла принести ей немного еды.

Сяо Хуа в это время еще не поужинала, и он тоже был очень хорошо подготовлен. Получив еду, которую принесла Чунь Цао, она ничего не сказала, прежде чем начать есть. На самом деле она была немного смущена. Мало того, что она делала это до тех пор, пока не потеряла сознание, она даже не знала, как она вернулась. Внимательные действия Чунь Цао особенно натолкнули ее на постыдную мысль: «Чунь Цао определенно думает, что я действительно голодна после всей этой физической активности».

После того, как Сяо Хуа закончила есть, а Чунь Цао вымыла посуду, она снова спросила, нужна ли Сяо Хуа вода. Только убедившись, что больше ничего не нужно, она выключила свет и вернулась в постель, чтобы заснуть.

Сяо Хуа стеснялась спросить Чунь Цао, как она вернулась. Она была уверена, что Чунь Цао знает, но поскольку Чунь Цао тоже ничего не спрашивала, Сяо Хуа вела себя так, как будто она не знала.

В то время как Сяо Хуа ломала себе голову, Евнух Фу был на седьмом небе от счастья.

Видя, что у Его Высочества нет никакой реакции после той ночи, он был немного разочарован. Кто знал, что, вернувшись на этот раз, Его Высочество фактически проявил инициативу и попросил привести Сяо Хуа, эту дворцовую служанку низкого ранга.

Хотя Его Высочество выразился очень двусмысленно, это не могло помешать Евнуху Фу заполнить пробелы. Ситуация оказалась именно такой, как он думал, хе-хе, именно так, как он думал.

На этот раз Евнух Фу никому не приказывал подслушивать, а вместо этого решил сам взять все в свои руки. Он не подслушивал, Евнух Фу никогда не смог бы сделать что-то подобное. Он слушал «честно и открыто».

Он был очень доволен результатами и не мог не думать, что у этой Сяо Хуа действительно был некоторый потенциал. В будущем он постарается еще больше развить ее потенциал. Было бы лучше, если бы она могла родить королевского внука. Так было бы лучше.

Примечания автора:

Говоря о жестком характере Принца Цзина, он в настоящее время не может понять сути. Честно говоря, он просто неуклюжий и неотесанный мужчина, и он многого не понимает (особенно в отношениях между мужчиной и женщиной). Из-за того, что в прошлой жизни он был немым, его отношения с женой и наложницами не были хорошими, и между ними было мало взаимодействий. Получив суровый урок в своей прошлой жизни, он перестал проводить время с женщинами, включая свою супругу. Вот почему Сяо Хуа нужно действовать медленно, и вот почему то, как он выражает свои эмоции и как он поступает, отличается от других людей. Однако он будет постепенно всему этому учиться, умвахахаха...

http://tl.rulate.ru/book/42762/1054139

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо!
Развернуть
#
Эх, господин автор, что вы там планируете, да и ещё комментируете не по делу. Персонажи в вашей власти, и то, что происходит, ваша вина, а не принца.
Развернуть
#
Иногда персонажи могут жить своей жизнью, вопреки желаниям автора :-).
Развернуть
#
Это все лицемерие :)
Развернуть
#
Пушкин, не ожидал, что Татьяна выйдет замуж, Толстой не предвидел смерти Анны Карениной.
Развернуть
#
Честно говоря я в некотором замешательстве...
Что такого он сделал что она "снова потеряла свое достоинство" да ещё после этого упала в обморок.
Нет такое могло быть в первый раз... Но теперь? Не понятно...
Особенно настораживает фраза перед этим: "другое движение заставило её мысли спутаться" Какое движение? Если по ходу они в этот момент уже занимались сексом? Вообщем странно...
Такое впечатление, что "этот автор" и сам толком не знает...
Развернуть
#
Я так понимаю, что принц попал куда надо и Сяо немножко увлеклась >.> Хоть в начале и не было особо хорошо.
Я удивлена скорее что у неё и в первый раз получилось получить удовольствие. Ну что, везучая)

Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь