Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 30 - Им нужно преподать кровавый урок

Цзы Сюй хорошо знала, что была целью владельца долины. Она будет обречена, если её заберут.

Кто-то робко пробормотал: "Не надо было брать мясо. Теперь мы должны быть наказаны. Это все её вина"

"Верно. Владелец долины сказал, что нас не накажут, если мы отдадим мясо"

"Согласен. Сдаться..."

Неожиданно, толстая тетя положила руки на бедра и прокричала: "Вы что, неженки? Думаете, мы сможем есть мясо без помощи девчушки? Кроме того, владелец долины сказал, что оставит нас в покое и ему все равно, сможем ли мы выжить. Почему мы должны отдавать то, что у нас есть?"

Цзы Сюй была удивлена. Она думала, что толстая тетя первой восстанет против неё, но она оказалась первой, кто поддержала её.

Она ударила своей палкой в охранников, упавших ещё до того, как они узнали, что происходит.

Владелец долины испугался, так как его храбрость была усилена охранниками. Теперь, когда они были разбиты, он сразу же превратился в труса.

"Т... Ты хочешь восстать?"

Цзы Сюй усмехнулась: "Восстать? Против кого? Император в столице. Я ударила твоих людей и ты говоришь, что я мятежница. Думается мне, что это ты мятежник, а не я"

Владелец долины побледнел, так как восстание - табу для императора даже в это хаотичное время.

Если его заклеймят как мятежника, он будет убит защищающими тут войсками.

"Бред. Почему ты ударила моих людей?"

Цзы Сюй посмотрела на остальных охранников, которые быстро отступали, не смея приближаться.

Это было потому, что она всегда била по уязвимой части мужчин, это было неприлично, но эффективно.

"Владелец долины, ты сказал, что оставишь их в покое, чтобы им не пришлось отдавать то, что они найдут. Если настаиваешь, то должен обеспечить их едой на зиму"

Владелец долины не был дураком. Он вряд ли обменяет еду на мясо из-за этих людей из долины.

"Хм, мне все равно. Не приходи умолять меня, когда мясо закончится. Я ничего не дам"

Цзы Сюй усмехнулась: "Я буду благодарна, если ты не придешь, чтобы эксплуатировать их. Лучше бы тебе не пытаться получить то, чего у тебя не должно быть, или я буду сражаться с тобой до конца"

Она не такая хрупкая девушка, которой была раньше. Она ударила своим изящным кулаком в столб рядом с собой, который ещё не был убран. Столб диаметром тридцать сантиметров разрушился посередине.

Стонущие охранники вздрогнули на земле, потому что знали, что совсем недавно эта девушка была снисходительна к ним, иначе им было бы гораздо больнее.

Владелец долины побледнел от ужаса в своих глазах и сбежал.

Толстая тетя вздохнула с облегчением. Она встала на правильную сторону. Если отдадут мясо, потеряют её. Кто тогда поможет им?

Владелец долины вряд ли поможет им, поэтому она рискнула, надеясь, что эта могучая девчушка сможет надавить на этих людей.

Цзы Сюй посмотрела на толстую тетю: "Тетя, спасибо, что заступились за меня!"

Глаза толстой тети сузились в ухмылке: "Ты помогла нам, мы не можем быть неблагодарными. Хотя живу в долине почти десять лет, я верна друзьям"

Цзы Сюй кивнула: "Пожалуйста, помогите с распределением еды, потому что после того, как мясо закончится, нам нужно будет быть осторожнее с едой"

Толстая тетя кивнула: "Хорошо, я понимаю"

Следующим утром Цзы Сюй вернулась домой и обнаружила, что у бабушки и Цзюнь Цзюнь все хорошо. Вторая тетя вела себя прилично, а третья тетя хорошо ладила с Цзюнь Цзюнем. Она немного успокоилась и начала шить одежду из грубой хлопчатобумажной ткани.

Увидев, что она вернулась, бабуля спросила: "Как дела?"

"Бабушка, Байли Хань попросил меня помочь построить дома. Пожалуйста, внимательно следи за урожаем на горе. Через месяц пойдет снег, поэтому нам нужно собрать урожай независимо от того, созрел он или нет"

"Я знаю, не волнуйся"

Цзы Сюй кивнула, желая, чтобы сладкий картофель стал больше, в остальное было в порядке.

Она мягко спросила: "Бабушка, как зовут тетушек?"

Бабушка рассмеялась: "Твою вторую тетю зовут Лю Вань Жу, а третью - Чжэн Сю Ли. Они обе из приличных семей"

"Поняла"

Так как не часто возвращалась к обеду, она пошла в свою комнату и достала грубые зерна и мясо: "Если вторая тетя хорошо справится с готовкой, дай ей поесть. А так пока оставь себе"

"Мне хватает еды", - бабуля отказалась.

Цзы Сюй покачала головой: "Возьми. Это другое"

"Хорошо", - бабуля кивнула.

Глаза Лю Вань Жу загорелись при виде еды. Она робко спросила: "Если пойду собирать урожай на гору, можно мне сладкого картофеля во время сбора урожая?"

Цзы Сюй спросила: "Зачем тебе сладкий картофель?"

"Он сладкий, поэтому я смогу приготовить кашу для Бао Эра", - тихо проговорила она. Как бы там ни было, она была хорошей матерью.

Цзы Сюй кивнула: "Нет проблем. Пока будешь много работать, Бао Эр не останется голодным"

"Да... Я сделаю все возможное", - опробовав стойкость Цзы Сюй, она не осмеливалась шутить.

Цзы Сюй удовлетворенно кивнула: "Хорошо. Утром миазмы не доходят до гор, поэтому я пойду взгляну на гору"

Рыкнув, маленький белый тигренок с трудом выполз из комнаты, его глаза заблестели от радости.

Сердце Цзы Сюй заболело, потому что она забыла про эту мелочь. Она решила взять его с собой.

"Тетя, можешь сделать мне рюкзак? Я хочу понести тигра на спине"

"Нет проблем", - для Лю Вань Жу это было легче легкого.

Она быстро сделала рюкзак по инструкции Цзы Сюй, но он был слишком мягким, потому что был сделан из ткани.

"У меня есть свиные шкуры у подножия горы. Пожалуйста, сделай рюкзак из таких шкур. Когда все будет готово, я дам тебе полкилограмма тапиоки"

Тапиока - лучшая питательная еда в их время, поэтому Лю Вань Жу прибережет её для своего сына.

Цзы Сюй кивнула. Она взяла маленького белого тигра на гору в поисках трав, которыми накормит тигра. После этого они начали охоту. Тигру больше нравилась зайчатина, чем курятина, поэтому Цзы Сюй накормила его мясом зайца и оставила шкуру.

На полпути к горе она заметила растения, похожие на сахарный тростник.

"Сахарный тростник? Зеленый сахарный тростник? Разве он не должен быть фиолетовым?"

Тянь Тянь появилась в виде энциклопедии: "Это бамбуковый сахарный тростник, растущий в теплом климате"

Цзы Сюй было все равно на цвет. Она пошла прямо рубить его и бросила их на землю. Если бы не приближающиеся миазмы, она могла бы срубить ещё больше.

Она связала более двухсот сахарных тростников и понесла их с горы. Несколько она оставила себе, а остальные понесла через реку.

Она была удивлена, увидев хаос: все ранены, а толстая тетя была без сознания.

"Что такое?"

Женщина, которая до этого обменивалась с Цзы Сюй, сказала: "Пришли кузены твоего деда и украли у нас мясо. Они сказали, что все, что есть у тебя, должно достаться им, иначе из тебя плохая внучка"

Цзы Сюй прищурилась. Этой саранче нужно преподать кровавый урок.

"Мужчины, которые могут двигаться, идите за мной"

http://tl.rulate.ru/book/42011/1197344

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь