Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 374

"Джинни!" крикнул Рон, его голос эхом разнесся по пустому коридору. Джинни высунула голову из шкафа, закрыла дверь и скрестила руки на груди. "Я держала глаза закрытыми, и мне совершенно все равно, надеты на тебе трусики или нет", - сказала она скрестив руки. "Нам нужно поговорить с Гарри". Если бы беспокойство за Гарри не терзало ее изнутри, Джинни могла бы найти ситуацию забавной. Она проигнорировала мгновенное чувство вины за то, что прервала их. Рон, конечно же, без колебаний вытащил бы ее и Гарри из шкафа, если бы они были заняты внутри. Возможно, он бы и меньше пытался снести Гарри голову. Шкаф стучал и грохотал несколько мгновений, прежде чем дверца распахнулась, и оттуда вылез Рон, его рубашка была расстегнута, а уши пылали красным. Гермиона последовала за ним, прячась за своим парнем и крепко сжимая мантию. Она не хотела встречаться с Джинни взглядом. "О чем ты, Джинни?" потребовал Рон, возвышаясь над ней и угрожающе наступая. Не испугавшись, Джинни сильно ткнула его в плечо. "Не надо со мной шутить. Это важно". "И это не может подождать?" спросил Рон, нахмурившись. "Я думаю, Гарри планирует противостоять Волдеморту в одиночку", - сказала Джинни, наблюдая, как Рон сдувается на глазах. "Что?" - тупо спросил он. "Что он сказал, Джинни?" спросила Гермиона, наконец-то выходя из-за спины Рона, беспокойство сменилось смущением. Джинни нетерпеливо жестом попросила их следовать за ней, объясняя на ходу. "Это больше похоже на то, как он вел себя всю неделю. Мне вдруг пришло в голову, что он пытается попрощаться", - сказала она, чувствуя, как в горле образуется болезненный комок. Она не собиралась вести себя как девчонка и плакать. Она не собиралась! Она должна была взять себя в руки. "Он все испортит, если ускользнет без нас", - сказала Гермиона, ускоряя шаг. Из-за длинных ног Рона он шел на несколько шагов впереди девочек. "Ну, поскольку он понятия не имеет, что мы планируем, он вроде как дикая карта, не так ли?" спросил Рон. "

С каких пор Гарри вообще делает то, что должен делать?" "Он пошел к Хагриду - мы все еще можем поймать его там", - сказала Джинни, схватив Гермиону за локоть и остановив ее продвижение. Гермиона нетерпеливо повернулась к Джинни с вопросительным взглядом. "Твоя блузка надета наизнанку", - с ухмылкой прошептала Джинни и поспешила догнать Рона. Она услышала, как Гермиона вскрикнула, прежде чем быстрый порыв воздуха дал ей знать, что Гермиона произнесла заклинание, чтобы привести одежду в порядок. Они выскользнули наружу и поспешили по истертой тропинке к хижине Хагрида. Рон постучал в дверь, которую на удивление быстро открыл недовольный Хагрид. "А, это ты", - сказал он, повернулся спиной и скрылся внутри. Рон, Джинни и Гермиона последовали за ним. Он сидел за своим огромным деревянным столом перед миской со скрюченными черными штуками, которые он как раз измельчал. Запах внутри хижины был нестерпимым и едва не заставил троих подростков вернуться наружу. "Черт возьми, Хагрид!" крикнул Рон, скривив лицо. "Что это?" "А? А, ничего особенного. Просто я делаю что-то для огорода. Помогает растениям расти большими и красивыми", - сказал Хагрид. "Что я могу для вас сделать?" "Гарри здесь?" спросила Джинни, оглядывая скудную обстановку маленькой хижины. Она казалась пустой. "Нет. Я видел, как он разговаривал с Пэнси у леса. Думал, что он заглянет в гости, но он не заглянул", - грустно сказал Хагрид. Джинни заметила две неиспользованные чайные чашки у раковины, а также недоеденную тарелку хагридовских каменных пирожных.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2533226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь