Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 328

"Волдеморт использовал комнату наверху", - прошептал он, не понимая, почему он чувствует необходимость держать свой голос таким низким. "Откуда ты знаешь?" спросила Джинни, также шепотом. "Я видел это во сне", - отрывисто ответил он. Ему было не по себе от ощущения, что он каким-то образом возвращается в этот дом, хотя он знал, что никогда не был там физически. Наверху пыль также густо покрывала пол, но Гарри мог различить неясные, скользящие полосы там, где она была не такой густой - следы присутствия Нагини. Воспоминания о том, как Волдеморт убил маггла, который обнаружил его здесь, заполнили сознание Гарри, и ему вдруг расхотелось, чтобы Рон шёл за ним в эту комнату. "Возьми детектор заклинаний и осмотрись внизу. Я проверю комнату наверху", - сказал Гарри, положив руку на руку Рона и протягивая ему очки. Рон пожал плечами, но взял детектор заклинаний и отвернулся. Гермиона недоверчиво посмотрела на него, а затем последовала за Роном вниз по лестнице. Джинни, однако, осталась с ним. "Почему бы тебе не начать с того конца коридора, а я пойду сюда?" - предложил он, уже зная ее ответ. "Что это даст? Я ничего не чувствую так, как ты, а у нас только один детектор заклинаний. Лучше держаться парами", - сказала Джинни, слегка нахмурившись. Вздохнув, он снова начал двигаться вперед, пытаясь закрыть ее своим телом. Он не знал, понимает ли она, что он пытается сделать, но подозревал, что да, потому что она постоянно двигалась в разных направлениях, чтобы рассмотреть различные картины на стене или заглянуть в открытую комнату. Он практически отскакивал от стен, стараясь не отстать от нее. Он скрипел зубами от разочарования. Когда они наконец добрались до комнаты в конце коридора, Гарри охватило сильное чувство дежа вю. Все выглядело точно так же, как в его снах, вплоть до большого кресла со спинкой в центре комнаты.

Гарри огляделся вокруг, заглядывая в трещины, щели и каждый угол, и, хотя он ничего не нашел, его нервы никак не могли успокоиться. Он подозревал, что его опасения больше связаны с тем, что происходило здесь в прошлом, чем с какой-либо угрозой сейчас, но он не мог избавиться от тревожного чувства. Оно делало его очень нервным, и он подозревал, что его напряженность только усиливает тревогу Джинни. Она не отходила от него, пока он обыскивал каждую комнату, хотя и ходила вокруг, заглядывая за портреты и переставляя безделушки на полках. Пока они переходили из комнаты в комнату, никто из них не разговаривал, и волосы на затылке Гарри встали дыбом. В этом доме было что-то не так. Наконец, в последней комнате, которую они обыскали, Гарри попытался разрядить обстановку и снять напряжение Джинни, постоянно тыкая ее под ребра, когда проходил мимо. Он видел, что она все больше раздражается, но также видел смех в ее глазах. "Гарри, ты ведешь себя как болван", - сказала она наконец. Гарри усмехнулся, дунув на столешницу так, что облако пыли поднялось у них перед глазами. "Неправда", - по-детски ответил он. Покачав головой, Джинни вернулась к своему занятию, слегка улыбаясь. Они снова продолжили поиски в тишине. "Нашли что-нибудь наверху?" крикнул голос Рона с этажа ниже, заставив Гарри и Джинни подпрыгнуть. Они застенчиво ухмыльнулись друг другу, безмолвно пообещав Рону никогда не рассказывать о том, что он их напугал. "Нет. Ничего нет", - сказал Гарри. "У меня от этого места мурашки по коже", - сказал Рон. Хотя Рон не мог его видеть, Гарри кивнул в знак согласия. Он смотрел, как Джинни рассматривает несколько предметов на старинном столе. Тихо проскользнув обратно в комнату, он спрятался за другой стороной стола и неожиданно высунул голову.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2530983

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь