Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 194

Озноб утихал, хотя он все еще чувствовал себя так, словно выздоравливал после неприятного приступа гриппа. Ладони его рук кровоточили, и он подумал, что колени тоже могут кровоточить. Ему пришлось поправить шоколад на кончиках пальцев, чтобы не испачкать его кровью. Малфой сидел рядом с ним, выглядел восковым и бледным, но все еще хмурился. Он тоже ел большой кусок шоколада. Тонкс сидела напротив двух мальчиков, ее глаза быстро перемещались между ними. По бокам ее лица была размазана грязь, а волосы теперь выглядели скорее седыми, чем розовыми. "Что случилось?" попытался спросить Гарри, хотя ему никак не удавалось подобрать слова. Рон поднял шоколад в слабеющей руке Гарри и подтолкнул его ко рту, побуждая его откусить еще кусочек. "Я не знаю, что могло заставить их так себя вести. В прошлом они никогда не нападали на посетителей", - растроганно сказала Тонкс. "Я как раз собиралась спуститься, чтобы проверить, как вы там, когда услышала крики Драко. Дежурный надзиратель собирается сообщить в Министерство, что оставленные здесь Дементоры нестабильны". "Мы только что вышли из камеры моего отца, когда эти твари напали на нас. Не думайте, что Министерство не узнает об этом и от меня. Безопасность в этом учреждении плачевна", - проворчал Драко. "Меня могли убить за то время, которое тебе понадобилось, чтобы снять с меня эти штуки". "Расслабься, мальчик. Им нужен был не ты", - сказал Муди, его магический взгляд был устремлен на Гарри. "Они перешагнули через тебя, чтобы добраться до Поттера". Глаза Гарри расширились; для него все еще было как в тумане. Он смотрел, как Малфой откинулся назад и раздраженно скрестил руки на груди. "Поттер был бесполезен", - сказал Малфой, усмехаясь. "Какой-то герой из тебя получился; ты снова отключился, как только они подошли к нам. Понятно, что они неприятны, но почему они так сильно на тебя влияют? Что ты видишь?" "Я слышу, как кричат мои родители, пока Волдеморт убивает их", - огрызнулся Гарри, его голова пульсировала. Даже у Малфоя хватило благородства сделать смущенный вид.

Гарри чувствовал себя смущенным и крайне раздраженным как на себя, так и на Малфоя. Он не знал, что заставило его сказать это; он плохо соображал. Если он собирался искать крестраж, то должен был снова сосредоточиться. Нахмурившись, он отвернулся от сочувствующих взглядов остальных и запихнул в рот еще немного шоколада. "Почему дементоры всегда идут прямо на Гарри?" спросил Рон с тревогой в голосе. Гарри был благодарен ему за то, что он отвлек внимание. "Скорее всего, потому что он для них - ходячий пир со всем тем дерьмом, через которое он прошел", - коротко ответил Муди. "Я не хочу сидеть здесь весь день; мы и так сидим в этой комнате. Давайте пойдем в изолятор и возьмем то, что вы хотите, чтобы мы могли выбраться отсюда". "Я согласен", - сказал Гарри, взяв Рона за руку, чтобы помочь ему встать. "Я тоже хочу выбраться отсюда". "Тебе повезло с твоим отцом, Драко?" спросила Тонкс, склонив голову набок. Малфой отвел глаза, нахмурившись. "Нет". Тонкс на мгновение уставилась на него, но решила оставить все как есть. Она легонько похлопала Малфоя по плечу, проходя мимо него. "Хорошо. Холдинг находится на втором уровне. Следуйте за мной". "Подождите минутку", - сказал Гарри, глядя в сторону лестницы, где стояла Тонкс. Он чувствовал себя очень слабым и усталым, но все еще был достаточно осведомлен, чтобы понять, что Тонкс пытается поторопить его подняться с пола. "Что это за комната там внизу?"

http://tl.rulate.ru/book/41508/2522538

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь