Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 195

Была еще одна камера, отделенная от остальных и расположенная дальше по коридору. "Это просто камера, которая больше не используется", - ответила Тонкс, переводя взгляд с одного на другого. "Почему она не используется?" спросил Рон. "А какая разница?" спросил Драко, его взгляд нервно переместился на другие клетки. "Давайте просто выберемся отсюда". "Ты сказал, что это крыло строгого режима, так? Здесь держат самых опасных заключенных", - сказал Гарри. Тонкс кивнула. "Да, поэтому мы должны идти дальше", - ответила она, взяв Гарри за руку и пытаясь направить его к лестнице. Гарри отдернул руку и начал идти по коридору, опираясь на стену. "А это камера, из которой сбежал один заключенный. Вот почему ее больше не используют", - прошептал он. "Гарри, не делай этого с собой", - сказала Тонкс. Глаза Рона широко раскрылись, когда он наконец понял, чья это была камера. "Гарри, у нас есть другие дела", - тихо сказал он. "Я знаю, - ответил Гарри, продолжая двигаться к камере, - но мне просто нужно это увидеть. Он провел здесь двенадцать лет, и если я хотя бы не увижу это, никто никогда не узнает". Он дошел до камеры, но остановился перед самой дверью. Ноги больше не хотели нести его дальше. Он тяжело сглотнул, уставился в проем и медленно зашагал вперед. Камера была удручающе маленькой и очень темной - бесплодной. У стены стояла единственная походная кровать, и Гарри смог разглядеть грубые наброски собаки, волка и оленя, высеченные на камне. В горле Гарри встал болезненный ком, когда он представил, каким брошенным и совершенно одиноким должен был чувствовать себя Сириус. Его держали в плену в этом маленьком помещении - не намного больше, чем шкаф для метел. Это сходство ничуть не забавляло его. Двенадцать лет. Двенадцать напрасно потраченных лет... Рука Рона на его плече вернула Гарри в настоящее. Он моргнул глазами, чтобы очистить их, и укрепил свою решимость.

Они последовали за Тонкс обратно к ярко освещенной лестнице, и Гарри тяжело опирался на Рона, пока они шли. Он хотел только одного - вернуться на эту холодную маленькую лодку, чтобы закрыть глаза и хоть немного поспать. Он надеялся, что вещи Данга будет легко найти. "Поттер, если ты не можешь двигаться быстрее, то хотя бы уйди с дороги", - сказал Малфой, проталкиваясь мимо Гарри и Рона. "Я хочу выбраться из этого мерзкого здания". "Не беспокойся о нем. Он уже почти обмочился, пока мы с Муди добрались туда", - сказал Рон, насмехаясь. "Хотя, повезло, что он кричит, как маленькая девочка, иначе мы бы никогда не узнали, что ты в беде", - добавил он достаточно громко, чтобы Малфой услышал. Блондин проигнорировал его и поспешил вниз по лестнице вслед за Тонкс. "Оставьте его в покое", - слабо пробормотал Гарри. "Он просто злится, потому что его отец был настоящим гадом". Рон моргнул. "Ты защищаешь Малфоя?" - недоверчиво спросил он. "Нет", - быстро ответил Гарри. "Я все еще думаю, что он маленький плаксивый трус. У него просто было тяжелое утро". "Да, в отличие от тебя, который считает это место бочкой смеха, верно?" сказал Рон, нахмурившись. "Не будь придурком", - пробормотал Гарри. Ему хотелось смахнуть эту самодовольную ухмылку прямо с лица своего приятеля, но он боялся, что без него не доберется до изолятора. Когда Тонкс наконец перестала ходить, она стояла перед толстой стальной дверью. Она использовала свою палочку, чтобы отпереть ее, но затем ей пришлось с силой толкнуть ее, так как она застряла на полпути. Гарри застыл на месте. Там был ряд за рядом бессистемных вещей - в основном одежды - все они были засунуты в коробки. Казалось, в комнате вообще не было никакого порядка.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2522562

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь