Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 134

Гарри знал, что на этот вопрос невозможно ответить так, чтобы не попасть в беду, поэтому он держал губы на замке. Они спрятались в угол, как только услышали топот ног. Гарри достал из кармана плащ-невидимку и накинул его на них обоих. Они остались неподвижными, когда второй репортер - волшебник - и его оператор остановились прямо перед ними. "В какую сторону он пошел? Мне показалось, что я видел, как он бежал в ту сторону с рыжеволосой девушкой", - потребовал репортер. Оператор пожал плечами. "Мне тоже так показалось". "Черт! Зато у меня есть прямая цитата. Это должно чего-то стоить", - сказал репортер, перечитывая свои записи. "Он сказал использовать огонь для борьбы с инфери", - сказал оператор. "Это правда?" "Понятия не имею", - ответил репортер, пожимая плечами. "Впрочем, это неважно; это будет отличный заголовок, и публика его съест. Да ладно. Я уверен, что он направлялся в этом направлении". Гарри яростно ругался, пока двое удалялись. "Ты их слышал? Огонь - это способ борьбы с Инфериусом, но им было все равно", - сказал Гарри, распаляясь. "Я знаю, Гарри. Им просто нужна была их история. Тем не менее, раз это правда, возможно, однажды они смогут спастись, и если они процитируют тебя напрямую, ты только что сделал больше, чем Скримджор за все время своего пребывания на посту министра", - ответила Джинни, утешительно похлопав его по руке. Гарри вздохнул. Не было смысла расстраиваться. Это не поможет, а у него было слишком много других дел, которые нужно было выполнить в этот день. "Давайте вернемся и присоединимся к Рону и Гермионе", - сказал он, ведя Джинни обратно к аптеке. "Мы должны обойти вон ту улицу", - сказала Джинни, указывая. "Там меньше народу, и никто не будет задевать Мантию". Гарри кивнул, и они начали двигаться по людным улицам, с трудом удерживаясь от того, чтобы не толкнуть многочисленных прохожих. Несколько человек не раз оборачивались, когда Гарри или Джинни задевали их. "Я бы хотела, чтобы мы могли просто аппарировать", - прошептала Джинни. "Я знаю.

Я думал о том же, когда за нами гнались репортеры. Но здесь слишком людно, и неизвестно, появимся ли мы перед вашей семьей или Орденом. Подозреваю, что о нашем приезде уже все узнали, и я уверен, что район кишит Уизли", - ответил Гарри. "Эй! Мне нравится это замечание", - сказала она, ткнув его локтем в ребра. Гарри усмехнулся, потирая живот. "Я никогда не говорил, что Уизли не одни из моих любимых людей, я просто не хочу видеть большинство из них прямо сейчас". "Гладко, Поттер", - ответила Джинни с ухмылкой. "Я вижу, что жизнь со мной и Гермионой в течение последнего месяца научила тебя кое-чему". "Больше, чем ты можешь себе представить", - ответил Гарри, усмехаясь, перебирая в уме обрывки информации, которую он узнал, живя в такой близости с девушками. Джинни неожиданно выругалась, выведя Гарри из задумчивости. Он ожидал таких слов от Рона, но услышать их от Джинни застало его врасплох, и он отчаянно пытался сдержать желание рассмеяться. "Джинни", - предупредил он, не сумев сохранить суровое выражение лица. "Ш-ш-ш", - шипела Джинни, дергая его за руку, пока они не уперлись спиной в кирпичную стену. "Там." Он посмотрел в том направлении, куда она указывала, и почувствовал, как дыхание перехватило. На другой стороне улицы стояли миссис Уизли, Билл и Кингсли Шеклболт. Они явно что-то... или кого-то искали. Они задавали вопросы различным ведьмам и волшебникам на улице. Шеклболт несколько раз сверкнул своим значком аврора и выглядел довольно измученным.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2520576

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь