Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 113

"В эти мрачные времена всем нужно немного посмеяться", - сказал Фред, вставая рядом с Гарри. "Гарри сказал нам это несколько лет назад, и он был прав. Он победит, и он выживет. И мы все будем рядом с ним, чтобы убедиться в этом", - сказал Джордж, встав по другую сторону от Гарри. Сердце Гарри раздулось от гордости. Взглянув на Малфоя, он увидел неуверенность на лице блондина. Гарри пришло в голову, насколько похожи их с Малфоем ситуации. Перед каждым из них была поставлена невыполнимая задача - уничтожить могущественного лидера противоборствующей стороны. Но их выбор сильно отличался. Теперь Гарри был окружен яростно преданными друзьями, готовыми умереть вместе с ним, если придется, а Малфой был один и скрывался от тех самых людей, которым он поклялся в верности. Их выбор и последствия были такими разными. "Тогда вы все умрете", - прошипел Малфой. "Вы, придурки, даже не представляете, во что ввязываетесь. Темный Лорд не шутит, он не потерпит ваших маленьких шуточек". "Может быть, в этом его проблема", - сказал Фред. "Всем нужна хорошая шутка", - сказал Джордж. Гарри краем глаза заметил Джинни. Нахмурившись, она встала на кровати и неуверенно покачивалась, держа свою палочку на Малфое. "Джинни, не надо, - сказал он, потянувшись к ней. Он боялся, что в состоянии опьянения она только проклянет себя. Она упала назад, и он успел поймать ее, прежде чем она приземлилась. В рассеянности Гарри услышал характерный звук произносимого заклинания, хотя он знал, что оно исходило не от палочки Джинни. Обернувшись, он увидел Рона, Фреда и Джорджа, которые в шоке уставились на дверной проем, где белый хорек с визгом пронесся по коридору. Они смотрели друг на друга, ошеломленно потеряв дар речи, а затем повернулись лицом к Гермионе. Она сидела на кровати Рона, спокойно полируя свою палочку. "Джинни была права", - просто сказала она. "Этот чертов придурок действительно похож на хорька". Близнецы разразились хохотом, когда Рон опустился перед ней на колени. "

Я люблю тебя, Гермиона", - сказал он. "Было бы здорово, если бы ты мог говорить это время от времени, когда я не сделала за тебя домашнее задание или не выполнила блестящую часть Трансфигурации", - чопорно сказала Гермиона. Уши Рона горели. "Я поработаю над этим", - сказал он низким голосом. "На этой ноте, дорогой брат, я думаю, нам пора с ними попрощаться", - сказал Джордж. "Да. Мама должна быть здесь с минуты на минуту, и я не хочу, чтобы она думала, что мы имеем отношение к тому состоянию, в котором находится этот участок", - сказал Фред. Они поздравили Гарри с днем рождения и попрощались со всеми. Гарри повернулся и увидел, что Джинни, свернувшись на его кровати, как кошка, крепко спит. Он накрыл ее одеялом и нежно поцеловал в голову. "Пойдем, Рон. Пусть девочки спят здесь, а мы постелим в их комнате. Нам нужно рано вставать", - сказал Гарри. "Хорошо", - ответил Рон, все еще глядя на Гермиону с любопытным выражением лица. В ту ночь Гарри прижался к постели Джинни, глубоко вздохнул и почувствовал тот пьянящий цветочный запах, который был присущ только Джинни. Их поиски начнутся завтра, но сейчас, лежа здесь, он чувствовал странное успокоение.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2520010

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь