Готовый перевод Dear My Friend / Мой дорогой друг: Глава 91.1

-Ты выглядишь потрясающе! Честное слово, не могу поверить, что у тебя такая красота. Я действительно не знала.

-Как мы могли знать?  - спросила другая молодая женщина.

-Она всегда выбирала спокойные и элегантные платья. Это отлично смотрятся на вас, леди Маристелла. Вы должны чаще носить что-то подобное. Это невероятно выделяется.

-Почему ты надела это платье? Изменилось ли что-то в твоем сердце?

Я покачала головой, смущенная тем, что внезапно оказалась в центре внимания.

-Вовсе нет, на самом деле я вынуждена была надеть его сегодня. Мартина настояла на этом. Изначально я собиралась надеть, но нашей маме не очень понравилось ... ну, и это ….

-Что ж, графиня Беллафлер всегда была консервативной в гардеробе, даже в свои холостые годы. Я понимаю.

-Я думаю, было бы прекрасно, если бы его надела леди Мартина.

-Но на леди Маристелле выглядит лучше.

-Мне льстят все ваши комплименты, - сказала я, стыдливо прикрыв рот.

Какими бы не были факты, это было правдой.

-Вовсе нет. Мы тоже не очень хороши в оценках.

-Это очень красиво.  Молодые люди пытались флиртовать с вами на вашем пути? Я бы сделала это, если бы я была ими, - пошутила женщина.

-Ха-ха-ха…

Я была так поглощена красотой особняка, что не обратила на это внимания.

Все могло произойти, но сейчас это было в прошлом.

-О, я слышала, что леди Одетта сегодня не будет присутствовать на вечеринке, - прокомментировала одна дама.

Я почувствовала укол в груди.

Конечно, было неприятно слышать из чужих уст новости о лучшей подруге.

Однако, как бы то ни было, на данный момент наши отношения были не в лучших условиях.

Я сделала свое лицо, как можно более нейтральным, глядя на группу.

-О, почему это?

-Все в порядке. Она даже отправила ответ, что собирается присутствовать, но не появилась, поэтому я думаю, что ей было плохо.

-О, я поняла.

- Вы тоже знаете об этом, не так ли? - спросила леди.

В какой-то степени я ожидала ответа на этот вопрос, но он все равно застал меня врасплох.

Я кивнула, едва сумев скрыть неловкое выражение лица.

 Это произошло потому, что я не хотела, чтобы они знали, что я поссорилась с Одеттой.

Но когда я кивнула, меня охватило внутреннее раскаяние.

Я не делала ничего плохого, но тот факт, что мне пришлось лгать, ранил мое сердце.

Дама продолжала расспрашивать.

-Вы ведь знаете больше о деталях, верно? Она действительно больна?

-Э… - начала я.

-О, они все здесь? 

Внезапно знакомый высокий голос прервал нас, и я вздохнула с облегчением.        

Я никогда раньше не была так счастлива, видеть Доротею.

-Почему все здесь так рано? – спросила она.

-Я слышала, что особняк Ходупе огромен, и мне это было любопытно. Поэтому я приехала раньше, чем обычно, - ответила я.

-И что ты думаешь?

-Это красиво. Это больше, чем я ожидала.

-Это потому, что маркиз Ходупе пользуется благосклонностью Императора. Он - великая держава, которая поддерживает Его Величество, не так ли?

 Доротея сказала это самодовольно, как будто маркиз Ходупе был ее собственным отцом:

-Его Высочество приложил много усилий для этой вечеринки. Ваши глаза и уши выйдут с этой вечеринки более чем удовлетворенными.

Несмотря на то, что в особняке Эсклифф возникла драма, Доротея с тех пор без проблем продолжала жить в обществе.

В аристократическом обществе таких представлений было пруд пруди, и это было издавна.

Конечно, я заметила, что другие девушки поглядывали на Доротею, но Доротея вела себя так, словно ей было все равно, и в какой-то момент дискомфорт других девушек исчез.

В любом случае, мы с Доротеей по-прежнему преуспевали в высшем обществе.

-Но почему вы говорите так, как будто вы знакомы с маркизом Ходупе? - спросила Доротею молодая женщина.

Улыбка Доротеи стала шире.

Почему-то это выглядело так, как будто она собиралась похвастаться, и, как оказалось, мое предположение было правильным.

-Ох, я?

-Если бы только сейчас...

-В последнее время у меня хорошие отношения с молодой леди Ходупе.

- Ах!

Слова Доротеи напомнили мне человека, с которым я недавно столкнулась в бутике мадам Ревуар, женщину с фиолетовыми волосами, которая разозлилась на меня, когда я столкнулась с ней.

Мое лицо невольно нахмурилось.

Доротея продолжала, гордо надувшись, говорить.

-Она очень хороший человек. На самом деле, я должна была встретить и найти такого друга раньше ...

В то же время глаза Доротеи были прикованы ко мне.

Откровенно говоря, я проигнорировала ее взгляд.

Не было причин доставлять ей удовольствие - получить от меня реакцию.

В таком многолюдном месте было бы стыдно.

-Но где леди Ходупе?

-Ах.

Доротея ответила на вопрос хвастливым голосом:

-Вот она.

Все обернулись, и одна женщина, которую я когда-то видела, привлекла мое внимание.

«Как и ожидалось».

Это была та женщина, с которой я столкнулась в бутике.

 Я внутренне вздохнула.

 

http://tl.rulate.ru/book/39586/1520134

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь