Готовый перевод Dear My Friend / Мой дорогой друг: Глава 51

- Мари.

Переодевшись, я прошла в комнату, где находилась графиня Беллафлер и нашла ее в зелено - коричневом платье. Естественные цвета успокаивали, ее золотистые волосы оттеняли темные тона.

- Ты действительно прекрасна, - пробормотал я в благоговейном страхе, приближаясь к ней.

- Правда? - с улыбкой сказала графиня Беллафлер, и мадам Ривуар согласилась со мной.

- Как и следовало ожидать, леди Маристелла ценит качество. Я знала, что вам понравится, - сказала она.

Графиня Беллафлер выглядела чрезвычайно довольной.

 - Поскольку моей дочери оно тоже нравится, я куплю его прямо сейчас.

Когда графиня Беллафлер выразила готовность купить платье, мадам Ривуар широко улыбнулась и кивнула. 

- После того, как я внесу необходимые изменения, я отправлю платье в особняк Беллафлер.

- Благодарю вас, мадам.

Графиня Беллафлер пошла в примерочную, чтобы еще раз переодеться, а я выпила сладкий чай с молоком, который принесла мне служанка. Как и следовало ожидать, сладкий напиток вроде этого мне нравился больше, чем горький травяной или черный чай.

Пока я отдыхала на диване и размышляла, смогу ли когда-нибудь привыкнуть к такому аристократическому чаю, мадам Ривуар подошла ко мне.

- Леди Маристелла, чай вам по вкусу?

Я слегка улыбнулась.

- Он замечательный, мадам Ривуар. Я люблю сладкий.

- О Боже, неужели это так? Я думала, вы не очень любите сладости.

Ах, черт возьми. Я поспешно придумал оправдание.

- Полагаю, в последнее время мой аппетит меняется. Недавно мне захотелось чего-то такого, что я обычно не ем.

- О боже, я понимаю. Это вполне возможно. Я тоже была такой, когда была примерно в вашем возрасте. Я начала есть продукты, которые мне не очень нравились, когда была молода…

- Наверное, это происходит и со мной.

Затем мадам Ривуар сменила тему. 

- Вам нравится платье? - спросила она.

- Конечно, мадам, - кивнула я, как будто это было очевидно. - Платье просто потрясающее. Оно заставляет меня желать примерить его еще раз, когда я вернусь домой.

- Я рада, что вам понравилось. Мне приятно, что мои глаза не ошиблись. - затем мадам Ривуар на мгновение заколебалась и снова заговорила: - Леди Доротея немного ребячлива, не так ли?

- Простите?

- Вы, должно быть, удивились, когда она попросила вас отказаться от платья!…

- А...ха-ха. - с моих губ сорвался неловкий смешок.

Любой мог бы сказать, что поведению Доротеи нет оправдания. Но она всегда была такой, не только сегодня.

- Это всегда так  происходит. Я к этому привыкла, - сказала я, пожав плечами.     

- Я думаю, что вы удивительны в этом аспекте. Как вы можете дружить с такой девушкой, как леди Доротея?…-  на лице мадам Ривуар вдруг отразилась тревога, как будто она только поняла, что сказала. - Ах, простите, леди Маристелла. Я оговорилась. 

- Вовсе нет, мадам Ривуар. Можно так думать, - сказала я. - Потому что я тоже думала то же самое. Как бы то ни было, леди Доротея - моя подруга.   

Конечно, это была чудовищная ложь, но я сказала это на всякий случай, если из-за нашего разговора поползут плохие слухи. Не то чтобы я не доверяла мадам Ривуар, но я не знала наверняка, какой она была. Она не была персонажем, представленным в романе.

 Мадам Ривуар тепло улыбнулась мне. 

- У вас ангельское сердце. Если подумать, вы, как ангел и внутри и снаружи.

- Вы мне льстите, мадам Ривуар.

- Но мне очень любопытно. Почему такой человек, как вы всегда с леди Корноэн… Мы иногда шутим, что леди Доротея чем-то вас держит.

Невольный смешок слетел с моих губ при виде остроумных замечаний мадам Ривуар, но про себя я подумала: "вполне возможно".

Но сейчас я не могла узнать правду. Я не могла просто схватить Доротею и спросить: “У тебя есть что-нибудь на меня?” Если это правда, то между нами останется тайна, и она заподозрит, что я этого не помню. И она будет сомневаться, что я действительно Маристелла.

Хорошо это или плохо, но Доротея была очень близка с Маристеллой. Просто невероятно, что Доротея до сих пор не заметила, что я веду себя совсем не так, как настоящая Маристелла. Здесь больше не было необходимости рисковать.

Какова бы ни была причина, она не имеет ко мне никакого отношения. Она все равно больше не будет моей подругой. Она даже не была моей подругой с самого начала.

Теперь уже не имело значения, знаю я причину или нет. И даже если у нее было что-то на меня, Доротея никогда бы не угрожала мне этим. Если бы у Маристеллы действительно была роковая слабость, Доротея не стала бы молчать об этом до сих пор. Такова была ее личность.

 "Давай не будем об этом думать".

Я не собиралась раздражать себя постоянными мыслями о Доротее. Я потрясла головой, чтобы избавиться от мыслей о другой девушке.

К счастью, в этот момент из гардеробной вышла графиня Беллафлер, и я легко могла переключить свое внимание на другие вещи.

Доротея была не единственной, кого интересовало новое платье.

Мартина также проявила большой энтузиазм, когда увидела красивую одежду, которую я купила в бутике мадам Ривуар. Если ее реакция и отличалась от реакции Доротеи, то только потому, что она упрямо не хотела отнимать у меня эту вещь.

Мартина изучала его с мерцающими глазами, говоря, что оно будет лучше смотреться на мне с моими черными волосами, а не на ней - блондинке. Она также сказала, что с нетерпением ждет, когда я буду танцевать в этом платье в особняке герцога.

Я уже собралась рассказать ей о том, что случилось с Доротеей, но в конце концов промолчала. Мартина все равно выругается на Доротею и ничего не изменится. Я уже знала, что она только рассердится.

На следующий день я, как обычно, проводила время за чтением книги, когда из-за двери раздался голос:

- Миледи, можно мне войти? - это была Флоринда. Я ответила, не отрывая глаз от книги: - Можешь.

Я думала, она принесла прохладительные напитки, но она была здесь не по этой причине.

- У вас гость, - сказала она.

- ...Гость? 

Кто-то должен был прийти сегодня?

Только тогда я оторвала взгляд от книги.

- Кто это?

- Из Дворца Турмана. Это сэр Дилтон, - сообщила она мне.

- Ах.

Я примерно представляла себе, зачем он приехал в особняк Беллафлера.

Я вскочила со своего места и вышла из комнаты.

К счастью, на мне было достаточно приличное платье, чтобы принять гостя.

http://tl.rulate.ru/book/39586/1125267

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь