Готовый перевод Dear My Friend / Мой дорогой друг: Глава 52

Когда я вошла в гостиную, сэр Дилтон, выпрямившись, пил чай, как обычно. У меня всегда была эта мысль в глубине души, но он был настолько аристократичен, что я не могла примириться с его энергичной внешностью, которая иногда проявлялась.

- Сэр Дилтон, - сказала я, входя в гостиную.

Сэр Дилтон быстро поставил чашку и встал. На его губах появилась нежная улыбка.

- Леди Маристелла, - поздоровался он.

- Рада снова видеть вас, сэр Дилтон. Приятно вас часто видеть.

- Это действительно так. Прошло совсем немного времени с тех пор, как горничная поднялась наверх. Вы пришли сюда быстро.

- Да. К счастью, мой наряд был подобающим.

С улыбкой на лице я подошла к столу, за которым он сидел и жестом пригласила его сесть.

Он снова сел на свое место, и как только я уселась, появилась горничная и принесла нам прохладительные напитки. Прежде чем заговорить, я с благодарностью отпила глоток апельсинового чая.

- Что привело вас сюда? Что-то случилось с наследным принцем? - спросила я.

Я догадывалась, почему сэр Дилтон был здесь, но было слишком неловко говорить об этом первой. Сэр Дилтон улыбнулся, как бы говоря: "нет".

- Дело не в этом. Я здесь, чтобы дать ответ на ваше предыдущее предложение.

- То, что я предлагала ранее…

- Да. Свидание вслепую.

- О боже. - я быстро спрятала волнение, клокотавшее во мне. - Его Высочество действительно сказал, что сделает это?

- Да, это так. Не знаю, что заставило его передумать. Его Высочество сказал, что сам обсудит расписание с леди Одеттой.

- Это здорово,- сказала я с довольной улыбкой. - Но подождите, что вы имеете в виду, когда говорите, что он передумал? С ним что-то случилось?

- Ах…- сэр Дилтон подумал, но вскоре осторожно ответил: - Это так… Я не ожидал, что Его Высочество согласится. Ему это не очень интересно. Однако он уже достаточно взрослый, чтобы жениться. Это большая проблема, если у него нет никакого интереса…

- Полагаю, император торопит его жениться.

- Не знаю, но я уверен, что император намекает ему на это. После того, как наследный принц встретился с императором в последний раз, его цвет лица стал намного хуже.

- Понятно,- кивнула я. - Во всяком случае, я рада, что Его Высочество дал положительный ответ. Леди Одетта с нетерпением ждет этого момента.

- А ... - при моих словах выражение лица сэра Дилтона стало несколько странным.

- Что случилось? - спросила я.

- Ничего. Хмм… Полагаю, вы хотите, чтобы он женился, как можно скорее.

Я не слишком много думала об этом. 

- Я думаю, что это правильно для наследного принца, чтобы жениться в ближайшее время, чтобы стабилизировать императорскую семью и Империю.

Обычно я бы не беспокоилась о Ксавье, если бы он не занимал большую часть сюжетной линии этой книги. Но чтобы изменить будущее Маристеллы, он должен был быстро влюбиться в Одетту и жениться на ней.     

И как я уже сказала сэру Дилтону, Ксавье должен был жениться, как можно скорее ради блага империи. В конце концов, он был единственным сыном императора.   

- Вы очень добры, леди Маристелла, - неожиданно сказал сэр Дилтон, и я с любопытством подняла брови.

- Простите? Я?

Я не думала, что я такая, но никогда и не думала, что я ужасная.

- Это может показаться немного кощунственным, но разве наследный принц не лучший из всех кандидатов на брак? - спросил сэр Дилтон.

- Конечно.

Ксавье, безусловно, был отличной перспективой. Во-первых, он был потрясающе красив, во-вторых, он был могущественным человеком, который в будущем возглавит империю, в-третьих, он был богат, и в-четвертых, у него была великая личность.

- Но я полагаю, что вы не желаете его, - сказал сэр Дилтон.

- Хм… Что вы имеете в виду? - с любопытством спросила я.

- Обычно в такой ситуации люди стараются завоевать расположение Его Высочества для себя, а не для того, чтобы представить своего друга.

- Вы правы, - сказала я таким тоном, словно говорила о ком-то другом. Сэр Дилтон был явно шокирован моим поведением, но я небрежно продолжила: - Но я не хочу забирать того, кто нравится моему другу.

Я бы и сама заинтересовалась Ксавье, если бы не эта причина. Ксавье, безусловно, был красивым, способным и великим человеком.

Но в нынешней ситуации это было бессмысленно. Одетта уже была влюблена в Ксавье. Я не хотел потерять своего с таким трудом заработанного друга, приняв неосторожное решение.

- Вы очень этичны, - заметил сэр Дилтон.

- Я приму это, как комплимент. Но я серьезно, - серьезно сказала я.

- Вы правы, леди Маристелла. Но…- сэр Дилтон помолчал, подбирая слова. - Но что, если сердце кронпринца отдано кому-то другому?

- Простите?

- А что, если у наследного принца есть кто-то еще, к кому он испытывает чувства?

Я почувствовала, что мое сердце упало. Значит ли это, что Ксавье нравился кто-то другой, кроме Одетты? Но кто же?

В книге, на кого смотрел Ксавье, было только две женщины.

Доротея и Одетта. Если это была не Одетта, то Доротея. Но как бы я ни старалась ухватиться за эту мысль, это не могла быть Доротея.

Но на всякий случай я решила прощупать. 

- Это…Леди Корноэн?

- …Нет.

Ах, слава богу.

Нет, подожди, нет.

- Тогда кто же ему нравится? - спросила я.

- Это, - сэр Дилтон коротко вздохнул и продолжил. - Я действительно не знаю. Я не уверен в этом.

- Простите?

- Но на всякий случай...… думайте об этом как о предположении. На вякий случай. А что, если Его Высочество действительно влюблен в кого-то другого?

Я отрицательно покачала головой. 

- Ну, тогда он не должен принимать мое предложение. Это обманывает и его, и моего друга.

- Вы тоже так думаете, да?

- Но Его Высочество не из тех, у кого плохой характер. Так что я уверена, что сейчас ему больше никто не нравится. Вы просто строите догадки. - я посмотрела на сэра Дилтон. - Разве это не так?

- ...Да, леди Маристелла. Да, вы правы. Вот почему он принял ваше предложение. Как вы сказали, это всего лишь предположение.

- Да. - согласилась я. - Это облегчает.  Но почему вы строили такие дикие догадки?

- На всякий случай, - ответил он.

- Это излишнее беспокойство. У наследного принца нет причин скрывать свои чувства.

- Почему вы так думаете? Это вполне возможно, - сказал сэр Дилтон.

- Хорошо… У него есть все, - заметила я. - Какая женщина может устоять перед его чувствами? Даже если бы он не был наследным принцем, он все равно идеален.

- Благодарю вас за то, что вы увидели его таким, - сказал сэр Дилтон с гордым выражением лица.

Он был очень преданным слугой.

- Во всяком случае, я надеюсь, что у леди Одетты и наследного принца будут хорошие отношения, - заключила я.

-...Понятно.

В комнате воцарилась тишина. Я подумала, что сказала что-то не то, но не могла сообразить, что именно. Находя это странным, я быстро подняла другую тему.

- И что еще важнее, как поживает Его Высочество?

- Да, хорошо.… Он такой же, как всегда.

- Какое облегчение.

Разговоры снова смолкли. Я подумала, что мой разговор с сэром Дилтоном всегда был таким неловким, но вспомнила, что в прошлый раз все было не так.

Что же это было? Что же изменилось?

Сэр Дилтон нарушил молчание: 

- Если подумать, Вы, кажется, не особенно заинтересованы в свиданиях, леди Маристелла.

К счастью, он перешел на другую тему. Я ответила ему со странно счастливым выражением лица.

- Нисколько. Я тоже еще в молодом возрасте, - ответила я.

- Похоже, вам это неинтересно. Или я ошибаюсь?

- Боюсь, что да. Если есть кто-то хороший, я также хотела бы пойти с ним в любое время.

- Тогда как насчет герцога Эсклиффа? - спросил сэр Дилтон.

Я запаниковала, и мои глаза широко распахнулись. 

- ...Простите? - через мгновение я неловко усмехнулась. - Это было, как гром среди ясного неба.…

- Прошу прощения, если я был груб. Но в последнее время вы, кажется, очень близки.

- Мы не испытываем неловкости друг с другом.… Но я никогда не думала о нем в таком варианте, - медленно ответила я.

Я была озадачена. Я не могла поверить, что этот вопрос возникнет, когда я уже была немного обеспокоена этим!

Я прочистила горло. 

 - Я никогда не думала о том, чтобы связываться с Его Светлостью подобным образом. Даже если я это сделаю, и если он этого не захочет, мои чувства все равно не будут иметь значения.

- Что вы имеете в виду, леди Маристелла? Это неправда.- сэр Дилтон недоуменно посмотрел на меня. - Все безответные чувства любви достойны уважения. Она драгоценна сама по себе и должна быть защищена, или, ну... что-то в этом роде.

- У вас есть безответная любовь? - спросила я.

- Простите? - спросил сэр Дилтон, и на его лице отразилось удивление.

- Вы говорите так, словно сейчас страдаете от безответной любви.

- ...Это не я, - сказал он через мгновение.

- Неужели?

- Да. Но мой знакомый.

- О нет.

Я нахмурилась с искренним сочувствием. В этом мире не было чувства хуже, чем безответная любовь. Нельзя было даже отказаться от него, и это была трудная, отчаянная ситуация, чтобы передать свои чувства! Я испытала это несколько раз, так что я понимала ситуацию его знакомого.

- Должно быть, вашему знакомому сейчас нелегко, - сочувственно пробормотала я. - Он ведь не признался, верно?

- Он не может. Но как вы узнали? - спросил сэр Дилтон.

- Потому что так оно и есть. Если он боится признаться, то это потому, что он боится, что отношения, которые у них едва есть, развалятся. Он беспокоится, что его могут бросить…

- Вы говорите так, словно уже испытывали безответную любовь.

Замечание сэра Дилтона было на удивление проницательным. Я прочистила горло и солгала ему.

- Не я, а мой знакомый, - сказала я.

- Леди Одетта? - спросил он.

- Нет. Только не она.

- Значит, леди Доротея?

- Ах.

Доротея также была слишком большой для меня, чтобы относиться к ней, как к "знакомой" эмоционально. Я отрицательно покачала головой. 

- Нет. И не она тоже.

- Теперь, когда мы коснулись этой темы, вы смогли доставить чайные листья леди Корноэн в целости и сохранности?

- А, - я неловко улыбнулась и ответила. - Да. Я попросила свою горничную сделать это.

- Значит, вы не хотели с ней встречаться.

- Это только заденет мои чувства. - я пожала плечами и вернулась к первоначальной теме разговора.

- Надеюсь, что ваше знакомство с неразделенной любовью увенчается успехом. Это может быть очень трудно. -  я сделала паузу, затем быстро добавила к своим словам: - Так сказал мой знакомый. 

- Понятно.

http://tl.rulate.ru/book/39586/1125288

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Знакомый моего знакомого , которое мы все знаем 🤪
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь