Готовый перевод Reincarnated as a Villain That was Killed Before the Game Starts / Я перевоплотилась в злодейку, что была убита еще до начала игры: Глава 15. Мастер и слуга

"Я собираюсь увести Физера в темницу.”

Я бессознательно схватила Ихтиса за одеяние, когда он уже собирался уходить.

"...все в порядке. Я сейчас же позову Клода." Как будто почувствовав мое беспокойство, Ихтис ответил заботливым тоном.

Одежда Ихтиса, одежда, которую носит клан дракона, напоминает китайскую традиционную одежду в моем мире. Это похоже на мужскую версию китайского одеяния с длинным подолом.

"С вами все в порядке, госпожа?!"

Клод подошел ко мне, как только Ихтис исчез. По его хриплому дыханию и нетерпеливому виду я поняла, что он сюда примчался. Напряжение, которое я чувствовала с самого начала, наконец-то растаяло в глубине моего сердца, когда я увидела выражение его беспокойства. Это было страшно. Я действительно думала, что меня убьют.

Я никогда раньше не видела, чтобы кто-то направлял на меня такие убийственные намерения. Я была близка к тому, чтобы быть раздавленной чувствами ненависти, которые хлынули в мою сторону. Это было адресовано Хильде, а не мне. Вот почему до сих пор мне удавалось отбиваться от убийственных взглядом Физера. Я потеряла бдительность, несмотря на то, что моя ситуация была полна флагов смерти, потому что у меня был Ихтис рядом со мной.

Я была застигнута врасплох. Так что теперь я почувствовала вкус его гнева. Эта ненависть предназначалась не мне, но…

Я все еще не могу забыть полные ненависти глаза Физера, как бы сильно я ни старалась отделить себя от Хильды. Физер всерьез хотел убить меня. Я чуть не расплакалась после ослабевшего напряжения, но сдержалась. Если я сделаю из этого большую проблему, подумала я, Клод никогда не оставит Физера в живых.

"Все нормально. Я в порядке."

Мой сильный голос дрожал, и лицо Клода омрачилось.

"...Вы хотите встать, госпожа?"

Я взяла предложенную Клодом руку и, пошатываясь, поднялась на ноги. Клод поддержал меня. Он предложил поднять меня, но я решила отказаться и только взяла его под руку. Он подвел меня к кровати, и я села.

Через некоторое время люди Клода принесли аптечку первой помощи. Клод тут же подлатал меня. У меня было несколько царапин, которые требовали кое-какой обработки, но ничего такого, что пришлось бы зашивать иглой. Клод ухаживал за каждой моей раной с болезненным выражением лица, как будто он сам был ранен.

"Спасибо тебе, Клод." Мой голос дрожал, и Клод покачал головой.

"Нет. Извините, госпожа. В конце концов, я должен был все время быть рядом с вами."

Я рада, что он беспокоится обо мне, но в глубине души я знаю, что он беспокоится не обо мне. Он беспокоится о Хильде. Хоть для меня этого вполне достаточно. Но почему я так жалею себя?

Возьми себя в руки, Я!

Жизнь Хильды в опасности, и вокруг валяется множество флагов смерти. И ты это знаешь. Я это знаю…

"Госпожа, вы можете объяснить, что именно произошло?"

Клод нахмурился, когда я рассказала ему всю историю.

"Ключ от кандалов украли, и Физер напал на госпожу, вы это хотите сказать? Что, черт возьми, делал Ихтис, когда он должен быть вашим драконом-хранителем?" Раздраженно пробормотал Клод.

"Не вини его за это. Причина неприязни Физера ко мне заключается в том, что я получила по заслугам за то, как обошлась с Гилбертом с самого начала. А что касается Ихтиса... Я думаю, это потому, что я его обидела."

"Госпожа - хозяйка этих двоих. Они не имеют права идти против вас, и вся их цель состоит в том, чтобы делать то что хочет их хозяйка. Кроме того, они не смогли защитить и причинили вам боль."

Клод сказал мне это, когда я пыталась защитить обоих.

"Мне показалось, что госпожа намеревалась вернуть Физера в страну зверолюдей, но я думаю, что нам следует подумать о варианте, чтобы избавиться от него."

"...Ты имеешь в виду убить?"

"Да."

От слов, которые слетели с губ Клода, мягкого дворецкого, меня чуть не стошнило. Мне казалось, что я столкнулась с мыслью, что это совсем другой мир, чем тот, в котором я жила. Относиться к зверолюдям так же, как вы относитесь к животным, а не как к людям. Собака, укусившая человека, доставляется в медицинский центр и усыпляется. Это одно и то же. Человек или животное, я не имею права отнимать чью-то жизнь. Но здесь это данность. Это, казалось, напомнило мне, что это было верным выбором, даже если я не хотела этого делать.

Я покачала головой в ответ на его ужасное предложение.

"Я не собираюсь от него избавляться."

"Поскольку вы потеряли свою память, госпожа изменилась. Это был бы способ госпожи устранить тех, кто воспротивился ей, и полностью уничтожить их. Кроме того, у госпожи нет никакой выгоды в том, чтобы вернуть Физера в страну зверолюдей, а скорее только недостатки."

Клод, опустившийся передо мной на колени, высказал свое мнение, как бы прося меня выслушать его.

"Физер пытался убить свою хозяйку. Что вы будете делать, если отпустите его без контроля и снова станете мишенью? А что, если это случится, когда вы будете в стране зверолюдей, и они набросятся на вас? Я не могу себе позволить игнорировать опасность в которой сейчас находится госпожа."

Мысленно я понимаю, что говорит Клод.

С того момента, как я сказала ему, что отправляюсь в страну зверолюдей, Клод, казалось, был против.

Даже зная об этом, Клод был готов протянуть руку помощи, поскольку это было твердое решение.

"Но ты не можешь убить его только потому, что это необходимо. Физер всего лишь ребенок, и он сделал это из-за того, как я обращалась с ним в прошлом."

Это я (Хильда) виновата.

Но Клод, похоже, вообще ничего не слышит. Хильда - хозяйка, а Физер - слуга. Между нами большая пропасть - говорит Клод. Даже если это одни и те же существа, они никогда не бывают равны. По здравому смыслу этого мира, Клод прав. Я знаю это, но мне это совершенно не нравилось. Есть еще шанс на примирение, но они скорее просто бросят его и убьют, чтобы все уладить. Это ни в коем случае не приемлемо.

Кто-то постучал в дверь. Вошедший - один из людей Клода.

"Мастер Клод, я закончил уборку, включая крыс."

Клод поднимает меня на ноги и выводит из комнаты. Меня отвели в другую комнату и усадили за стол, а Клод приготовил мне чашку чая. Я сделала небольшой глоток. Немного сладковато, но я почувствовала, как ощущения вернулось к моим кончикам пальцев.

"Эй, Клод. Ты только что убирал эту комнату?"

Интерьер особняка всегда содержался в чистоте. И все же мне интересно, есть ли здесь комната, куда могли бы попасть крысы.

"Нет, это не так, я просто имел в виду, что убирал за рыцарями стражниками, которые больше не былы полезны."

-- которые больше не были полезны.

Он использовал такие непонятные слова. Другими словами, они, вероятно, мертвы.

"Прошу прощения за бесполезную охрану. Скоро у нас будет готова для вас новая, так что вам не о чем беспокоиться, госпожа. Мы кинули Физера в темницу и позаботились о его сообщниках, но если вы обеспокоены, мы добавим еще трех охранников."

Я была ошеломлена, и Клод извинился с сожалением на лице. Они по-другому оценивают смерть, чем я. Я должна была догадаться, но, возможно, я просто притворялась, что не замечаю. Мне становится все хуже и хуже. В словах извинения Клода было больше обиды за то, что он не смог защитить меня, чем уважения к рыцарю, который умер. В этом мире смерть воспринимают легче, чем в моем.

Рыцарь охранник был знакомым лицом. Я почти не разговаривала с ним, но каждый день приветствовала его словами вроде 'Спасибо за тяжелый труд'.

"...Неужели Физер убил его?" Испуганно спросила я.

"Нет. Глядя на труп, вполне вероятно, что убийцы были своего рода ассасинами, учитывая их ярко выраженные методы. Те, кто охранял сад, тоже были убиты подобным образом."

"Ты хочешь сказать, что Физер получил помощь?"

"Да. Но вы не волнуйтесь. Слова ‘я закончил уборку’ ранее означают, что я также позаботился об убийце." Клод улыбается мне, как будто хочет успокоить.

Я чувствовала себя неловко от мягкого выражения лица Клода, когда он говорил о чем-то необычном.

"Ихтис, я тоже хотел бы спросить тебя об этой ситуации. Ты ведь здесь, не так ли?"

Как только Клод сказал это, Ихтис появился на пустом месте.

"Почему ты подверг молодую госпожу опасности?"

"…Мне помешала магия, и по какой-то причине эмоции Хильды не проходили через меня. Я думал, что она просто научилась скрывать свои эмоции, но я почувствовал, как что-то громыхнуло в моей груди. Почему-то я тоже не мог связать свое пространство с ней. Когда я пришел, на нее уже напал Физер."

Ихтис, скрывавший своими рыжими волосами выражение сожаления, ответил Клоду, который пристально смотрел на него.

"Мне очень жаль, что я не смог прийти раньше. Было страшно, правда?"

Ихтис подходит ко мне вплотную и гладит меня по голове.

"Ты! Знай свое положение! Ты не имеешь права так трогать голову своей хозяйки!"

Клод, стоявший рядом с ним, повысил голос, но Ихтис не обратил на это внимания.

"...Ты можешь поплакать. Я понимаю твои чувства." Прямо говорит Ихтис.

Я посмотрела на него снизу вверх, и он нежно приобнял меня за плечи. Те слова и глаза, которые говорили, что бесполезно упорствовать, чувствовалось что были направлены именно мне, а не на Хильде.

"Все нормально. На этот раз я не совершу такой ошибки."

Ихтис шепотом произнес несколько сильных слов, словно желая подбодрить меня. Я почувствовала такое облегчение, что не смогла сдержать слез.


Поплакав, я решила вернуться в комнату Хильды и немного поспать. Комната уже была убрана, и мне казалось, что покушение Физера на мою жизнь здесь было иллюзией.

"Спокойной ночи, госпожа."

"Еще увидимся."

Клод и Ихтис выходят из комнаты.

Трудно спать одной.

Когда я свернулась калачиком с футоном над головой, я почувствовала чье-то присутствие рядом со мной.

"Я собираюсь уложить тебя спать, так что засыпай.”

Пробормотал Ихтис у меня за спиной. Похоже, он вышел только на мгновение, а потом вернулся обратно. Просто сделав это, я почувствовала себя намного легче и заснула, прежде чем успела это понять.


Когда я проснулась, Ихтис сидел на кровати и выглядел совершенно не изменившимся.

"Ихтис?"

"А, ты уже проснулась."

На этот раз Ихтис рассказал мне о своей точке зрения.

’Ты так сильно не хотела меня целовать, что тебе это было неприятно. Моя вина.’

Вот что сказал мне Ихтис в саду перед тем, как рассердиться и уйти на долгую прогулку. При этом он все еще может уйти от Хильды только в ограниченном диапазоне, поэтому он лежал на холме на окраине города.

’...Если именно этого ты хочешь, я тоже буду тебя игнорировать.'

Думая о таких вещах, Ихтис, по-видимому, испытывал раздражение, которое невозможно было сдержать. Ихтис прочел во мне чувство сожаления, как только произнес эти слова. Он мысленно поклялся себе, что не сделает этого, пока я не попрошу его об этом.

Я поняла, что в таком случае именно у меня будут неприятности, поскольку другого способа добраться до земель зверолюдей за короткий промежуток времени не будет.

’...Я уверен, что сейчас она размышляет о своем отношении ко мне.'

С этой мыслью Ихтис попытался выяснить, что я чувствую. Именно тогда он понял, что мои эмоции вообще не доходят до него.

’...Она вспомнила, как закрывать свои эмоции?'

Ихтис был озадачен.

Неужели она так сильно отвергла меня, что самостоятельно нашла способ сделать это? Сначала он так и подумал и, казалось, был шокирован.

Я не возражал против этого, но не мог отделаться от мысли, что она так сильно меня ненавидит. Любопытствуя, Ихтис втайне подумывал вернуться ко мне, чтобы посмотреть, как идут дела. Однако, очевидно, он не мог соединить пространство напрямую с комнатой Хильды.

Он пролетел прямо по воздуху и вернулся в особняк со странным чувством в сердце, а моя комната была отгорожена барьером. Он просто вскрыл его и вошел внутрь. Он сказал, что на меня напал Физер.

"Так это не значит, что ты устал от меня и не пришел мне на помощь?"

"Если Мейко умрет, я тоже умру. Если я собираюсь отказаться от тебя в такой момент, я должен был просто сделать это, когда увидел твое странное поведение в первый день."

"Спасибо тебе за помощь, Ихтис. И я прошу прощения за то, что была так зла... дело не в том, что я не хотел тебя целовать, просто я была расстроена что аж разозлилась, потому что это был мой первый поцелуй."

И снова, когда я поблагодарила его и извинился, Ихтис выглядел так, словно был в плохом настроении.

"Мне очень жаль, что я забрал его у тебя таким образом... я должен был все хорошенько обдумать с самого начала."

"И что же ты теперь собираешься делать? Ты все еще хочешь взять Физера в страну зверолюдей?"

"...да, я все еще собираюсь это сделать. Это все Хильда виновата во всех трудностях."

Услышав мои слова, Ихтис вздыхает.

"Ты слишком добра."

Но мне все равно, добра или нет. Я не хочу принимать решение, которое мне не нравится, и жить с сожалением. Я приму решение, которое считаю правильным, и признаю, если потерплю неудачу, но буду двигаться дальше. Вот как я это делаю.

"Почему ты так добра к тому, кто пытался тебя убить? Я не могу этого понять."

"И все же я не хочу, чтобы все так и оставалось. Отведите меня в темницу."

Я встала, и Ихтис ошеломленно смотрит на меня.

"У меня очень беспокойная хозяйка. Честно говоря, Хильда была более здравомыслящей."

"Что-что? Я ведь более нормальна, чем шотаконщица и извращенка Хильда-сан, разве нет?"

Меня это не убедило и даже укололо, но Ихтис, похоже, искренне так думал.

"Нормальные люди не говорят себе, что они нормальные. Кроме того, хуже всех была Хильда, но в отличие от Мейко она была хозяйкой ведущая себя как хозяйка. Как ты можешь так отчаянно защищать того, кто пытался убить тебя, когда ты только что плакала и дрожала?"

"Это..."

Я уже собиралась объясниться, но меня прервала его рука.

"Что бы я ни услышал, это не изменит моих истинных чувств. Я - дракон-хранитель Мейко, и мы - партнеры одной судьбы, и у меня нет другого выбора, кроме как пойти вместе с тобой. Мне все равно, что будет с ребенком, но моя милая, непонятная, добродушная хозяйка попадает в большие неприятности без моего присмотра."

Ихтис обиженно ухмыльнулся своему сообщнику. В этих глазах был какой-то цвет, который, казалось, благоприятно отзывался обо мне. Этот дракон говорит, что я мягкосердечная, но я думаю, что он не понимает, что сам является таким. У него плохое отношение, но он очень заботливый.

"Спасибо тебе, Ихтис!"

"Я должен сказать тебе, что это не ради Мейко. В конечном счете, это для себя."

Я так счастлива, что обняла его, не думая.

"Я знаю, я знаю! Спасибо тебе, Ихтис!"

"...ты действительно поняла?"

Однако Ихтис был недоволен моим хорошим отношением. Я искренне рада, что он на моей стороне.

http://tl.rulate.ru/book/38084/883167

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь