Готовый перевод Reincarnated as a Villain That was Killed Before the Game Starts / Я перевоплотилась в злодейку, что была убита еще до начала игры: Глава 12. Хитрый путь для путешествий по миру

Наконец-то появился ключ от оков Физера. С его помощью я смогу избавиться от тех цепей, которые он с такой тяжестью таскал. Он, наверное, улетит куда-нибудь, если я сниму с него кандалы. Ему не нравится Хильда, поэтому он, вероятно, уйдет из дома и пойдет искать Гилберта.

Это может быть хорошо с точки зрения свободы. Но Физер - зверочеловек и ребенок. Он может оказаться в плену у другого человека, и его будут держать в ужасном состоянии. Даже если он меня не любит, я знаю, что грядет в будущем, и не могу просто так отпустить Физера.

Это долг взрослого - защищать ребенка, и это мой долг как сестры. Поэтому я решила пока не снимать кандалы.


Теперь у нас есть кое-какая полезная информация о местонахождении Гилберта. Говорят, что где-то на небольшой отдаленной территории, примерно полгода назад, один зверочеловек-собака отправился в другую страну на лодке. Место назначения находилось примерно в пяти днях пути отсюда, редко посещаемое людьми, поэтому моряки запомнили его.

Зверочеловеку без хозяина трудно жить в этой стране. Поскольку у него нет хозяина, он никому не принадлежит. Другими словами, если вы будете охотиться на него, он станет вашей собственностью. Это значит, что с ними обращаются так же, как с животными.

Вот почему зверочеловек с хозяином обязан носить регистрационную карточку для удобства понимания. Поэтому все зверолюди в этом особняке тоже носили такую. Только недавно я узнала, что стильное колье, которое носит Хильда, было регистрационной карточкой.

Когда зверочеловек выезжает за пределы страны, эта регистрационная карточка абсолютно необходима. А если мастер отсутствует, то все равно требуется его письменное согласие.

Я попросила показать мне бланк согласия, но на нем стояло имя Хильды.

...Как же мне его поймать?

Интересно, не нарочно ли Хильда отослала Гилберта в чужую страну? Но это то, о чем даже Клод, казалось, не знал.

По приказу Хильды Клод оставил Гилберта в городе неподалеку от этого порта. Очевидно, Клод вернулся в особняк после того, как вручил Гилберту пакет, подаренный Хильдой, и часть зарплаты Клода. Похоже, что Хильда тоже сняла регистрационную карточку довольно давно, и Клод был смущен, услышав это известие.

А пока я попросила детектива продолжить расследование. Затем, после нескольких переходов оттуда, Гилберт отправился в другую страну.

Эта страна находилась далеко от нашей, это была страна зверолюдей.

Из этого донесения мы узнали, что Хильда отправила Гилберта обратно в страну зверолюдей. Я была озадачена, потому что думала, что она оставила его там, и ничего больше.

Хильда не хочет, чтобы он стал взрослым, но она была настолько привязана к Гилберту, что отправила его обратно в свою страну. Но если это так, то Физер и все остальные не должны были бы так враждебно относиться к Хильде. Как бы я ни старалась понять, о чем думает Хильда, я все равно ничего не понимаю и потому обрываю свои мысли.

Ну, как бы то ни было, Физер должен быть рад узнать, что Гилберт живет в стране зверолюдей. Но вряд ли Физер поверит мне, даже если я скажу это.

Поэтому я решила, что нам следует вместе отправиться в страну зверолюдей и позволить Физеру своими глазами увидеть, как поживает Гилберт. В то же время, он может также пойти к своим родителям.

Это должно решить проблему. Именно так я и думала, но если не считать стоимости поездки, то потребуется около месяца, чтобы добраться в страну зверолюдей и вернуться сюда.

Мне бы очень хотелось попросить Клода остаться дома, но этого я тоже не могу позволить. Казалось, что содержание контракта Хильды и Клода, как и у Ихтиса, было записано относительно их расстояния друг от друга. Похоже, что диапазон с Клодом довольно широк, но покидать страну было бы плохой идеей.

Есть один парень, похожий на дворецкого, который отвечает за особняк Аистон, но я не уверена, что хотела бы оставить его за главного, так как он на самом деле не вовлечен в дела. Слуги делают все, что я им говорю, и заботятся о содержании дома, но они не пытаются читать мои намерения, как это делает Клод. Они не говорят этого, но я знаю, что они не полностью доверяют Хильде как хозяину дома, потому что она не принадлежит к роду Аистон.

Я также чувствую, что было бы слишком обременительно оставлять всех мальчиков мистеру Себасу, няньчиться. Но больше всего меня беспокоит то, что я еще долго не смогу видеться с мальчиками.

Кроме того, если нам придется надолго покинуть территорию, мы должны будем попросить брата мужа Хильды снова стать главным.

Он действительно раздражает, я уверена, что он снова найдет недостатки в моем нынешнем руководстве. В последний раз, когда он посетил особняк, он говорил что-то вроде 'ты снизила налоги?!' и еще 'ты так мягка с лордами!' и так далее.

Ха... после всех улик, которые мы нашли, мы не можем идти вот так.

Я плюхнулась за свой стол в кабинете.

"Если ты так сильно хочешь туда попасть, то есть другой способ добраться туда за три дня." Внезапно заговорил Ихтис.

"Неужели? Как же!"

"Если мы сможем соединить пространства и летать в форме дракона, мы сможем это сделать. Именно так клан драконов путешествует по миру."

Это была такая восхитительная идея, что я без колебаний ухватилась бы за нее, к сожалению, эта идея также недействительна.

"Но Ихтис не может принять облик дракона, так что это невозможно."

Ихтис, дракон, не может обернуться в свою драконью форму, потому что у него нет драгоценного камня.

"Есть еще один способ преобразиться даже без самоцвета. Это возможно только в том случае, если Хильда спрятала драгоценный камень в другом пространстве, которое она действительно создала сама. Ты не хочешь попробовать?"

Сказав это, Ихтис сел на письменный стол.

Так что, скорее всего, драгоценный камень был спрятан Хильдой в ее собственном альтернативном пространстве.

"Я бы хотела попробовать, если это возможно!"

"Ну, ладно. Тогда давай выйдем на улицу."

Я вышла в сад, как велел мне Ихтис.

"Так, и что же нам делать?" Спросила я, и тут ко мне подошел Ихтис.

"Что?"

"Подожди еще минутку."

Ихтис кладет руку мне на подбородок, когда расстояние между нами становится равным нулю. Что, черт возьми, происходит? Я была сбита с толку, когда губы Ихтиса коснулись моих.

*чуу~*

Он поцеловал меня.

Моя голова стала пустой, когда вспыхнул свет и ветер окутал фигуру Ихтиса. Трава на лужайке затрепетала на ветру, и с ревом появился дракон, обернутый в Красную чешую. Он такой большой, что мне приходится смотреть вверх. Его большой рот мог проглотить не только мою голову, но и все мое тело. Он был выше первого этажа особняка и был с огромными крыльями за спиной.

Передо мной было легендарное существо, которое я видела только в книгах.

[Ха! ха! все прошло хорошо.]

Откуда-то послышался голос Ихтиса. Он был приглушен, отдаваясь эхом прямо у меня в голове.

Передо мной дракон возвращается в свою первоначальную форму Ихтиса.

"В отличие от общего пространства, которое мы обычно используем для перемещения, другое пространство, созданное человеком, тесно связано с человеком, который его создал. Драгоценный камень подобен массе энергии. Мне было интересно, не течет ли эта сила из другого пространства к самой Хильде. Даже без основной физической структуры мы можем обойтись до тех пор, пока получаем энергию."

Ихтис, казалось, был в хорошем настроении и сказал, что так как драгоценный камень был подобен огню, то он всегда мог принять форму дракона, если бы ему дали силу на мгновение.

...Но... Я имею в виду мой первый поцелуй.

Это сделали будто это была спичка для дров, его так легко было украсть.

"Эй, что случилось? Я не могу чувствовать твои эмоции с недавних пор. Ты удивлена, потому что никогда раньше не видела дракона?"

Глядя мне в лицо, Ихтис помахал рукой.

"Да как ты смеешь..."

С моих губ сорвался дрожащий голос.

"Хм?" Ихтис удивленно склонил свое красивое лицо.

"Ихтис, ты идиот!"

"Эй!"

Собрав всю свою силу, я ударила Ихтиса по щеке. Послышался очень хороший звук.

"Что? С чего это вдруг происходит?"

"Это должна быть моя реплика! Если ты думашь, что тебе все сойдет с рук только потому, что ты красив, то ты ошибаешься! Идиот, идиот, извращенный дракон, Ихтис!"

Я еще больше разозлилась на Ихтиса, у которого на лице застыло выражение растерянности, поэтому, выпалив эти слова, убежала.

Этого не может быть, не может быть, просто не может быть!

Я знаю, мне уже двадцать лет, и я не думаю, что я в том возрасте, чтобы мечтать о поцелуе, но это же бред, чтобы меня поцеловали вот так. А другой человек ничего об этом не думает. Меня так раздражает тот факт, что поцелуи могут быть такими же легкими, как включение света в комнате.

"Я выяснил, как добраться туда за короткий промежуток времени и где находится драгоценный камень. Так почему же ты так злишься?"

Отвечал Ихтис, как будто он озадачен без всякой видимой причины.

Люди запираются в своих комнатах по какой-то причине, но это не имеет никакого смысла для этого парня. Более того, он читает мои эмоции, и это еще больше злит меня. Этот дракон не имеет никакого отношения к моей личной жизни.

Кровать скрипнула, и я почувствовала, что рядом со мной сидит Ихтис. Я была завернута в одеяло.

"Я не уверен, но ты злишься на меня за то, что я поцеловала тебя? Это было не похоже на то, что я делал это в романтическом плане. Я ведь не засовывал свой язык, правда?"

--для Ихтиса это не было большой проблемой, но для меня это очень важно.

Это моя беда, что у меня мало опыта. Но какого черта этот дракон говорит о чем-то подобном - засунуть язык! Я мысленно выругалась, но сейчас не в настроении разговаривать, поэтому промолчала.

"Как бы это сказать...? Извини. Я слышал, что даже в твоем первоначальном мире тебе было уже за двадцать, хотя ты и не привыкла к мужчинам, но я думал, что у тебя уже есть опыт, и я считал это само собой разумеющимся, учитывая, что видел Хильду, которую знал до сих пор. Это была моя вина."

Ихтис извиняется серьезным голосом. Мне уже двадцать лет, и я чувствую себя так неловко, когда извиняются за что-то подобное. Слова Ихтиса пронзают меня, как нож.

Не похоже, что у меня есть выбор!

Я много чего хотела сделать, когда была еще студенткой, понимаете? Но из этого ничего не вышло.

У меня было много друзей-парней, и они были очень милы. Мне отчаянно хотелось завести себе парня, поэтому я пошла на свидание с парнем, с которым меня однажды познакомили, но теперь, когда я думаю об этом, со мной обращались как с кошельком! Наши свидания всегда проходили в семейных ресторанах, и мне приходится платить самой. Иногда он радовался, когда я предлагала ему выпить, но опять же, это фастфуд... Я ожидала чего-то большего.

Я даже начала немного плакать.

"Почему ты сейчас так расстроена? Я думал, что извинился перед тобой."

И все же нежный Ихтис продолжает втирать соль в мою рану. Неужели ты не можешь просто оставить меня в покое?

http://tl.rulate.ru/book/38084/869247

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод, жду продолжения.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь