Готовый перевод I Just Want To Disappear / Я Просто Хочу Исчезнуть: Глава 15.1

- Мне всего хватает, Ваше величество.

- Я рад это слышать.

Он сделал шаг и опустил меня на кровать. А затем мельком посмотрел на балкон.

После чего снова посмотрел туда.

- Поскольку уже поздно, вам нужно лечь спать. Позовите служанок, потянув за веревку возле кровати. Они будут ухаживать за вами.

- Вы думаете, я понравлюсь им? Императрица которая внезапно вторглась во дворец.

- Они все ждали императрицу, поэтому по-особенному полюбят вас. Ведь поскольку я лично привел вас, Елена, это доказывает, насколько вы очаровательны.

- Быть не может.

 Они обязательно полюбят вас. Как бы то ни было, до совершеннолетия вы будете пользоваться этой комнатой.

Он нежно посмотрел на нее.

- Если что-то понадобится, то дайте знать. Потому что я все еще являюсь вашим опекуном.

- Пожалуйста, больше не относитесь ко мне как к ребенку.

На что он только засмеялся.

- И все же мне ведь уже семнадцать лет.

- ... 

- Поэтому вам нужно вести себя как семнадцатилетняя. Хорошо отдохните.

Отдохнуть? Я впервые слышала, как мне это говорили. Я чувствовала себя странно.

- А также насладитесь отдыхом.

- ...

- Поскольку теперь все, что находится здесь, принадлежит вам.

Последние слова он сказал, глядя на дверь.

'Скорее всего за этими сладкими словами скрывается его темная сторона.'

Поэтому я не должна сильно радоваться. И забыть все, что чувствовала, когда он говорил мне это.

'Он ведь сказал позвать служанок.'

Золотистая веревка возле кровати сияла. Не решаясь, она осторожно потянула за нее.

После чего, подумав, что слуги не услышали, она снова потянула ее.

'Сколько же нужно подождать?'

Не было причин волноваться. Потому что тут же послышался стук.

Приняв этот стук за случайность, она не отреагировала, но послышался другой.

- Мы слуги Ее величества императрицы.

Послышалось за дверью.

- Входите.

После чего дверь открылась.

Первой в комнату зашла служанка, казавшаяся выше по званию, а за ней остальные слуги, выстроившись в ряд.

Они приняв меня за очень почетного  человека, низко склонив головы, скромно соединили руки.

- Ваше величество. Я ваша служанка Анна. Мы ваши слуги, которые должны позаботиться о вас, Ваше величество.

- Ясно. Заходите скорее.

Я сказала это без никаких намерений, на что слуги почти с слезным выражением лица сказали:

- А! Мы так хотели услышать это. Скорее заходите...

Они взволнованно посмотрели на нее.

- Вы сказали скорее зайти. Ваше величество... Это честь для нас.

Я подумала, что одна из служанок была гиперчувствительной, но это было не так.

Судя по выражениям лиц остальных, все были очень взволнованны.

'К тому же, их выражение лица и взгляды...'   

Были улыбающимся, будто они были очарованы мною. Они были дружелюбны ко мне. 

Я была растеряна.

В этот момент служанка, говорившая ранее, продолжила.

- Для нас честь служить вам, Ваше величество.

- Ясно.

- Ой, я слишком много сказала. Мы поможем вам подготовиться ко сну. Какой бальзам вы хотели бы использовать для ванны? Розмарин? Жасмин? Лаванда? Есть ли особый запах, который вам нравится?

- Нет.

- У вас нет? Хм. В таком случае, могу ли я выбрать его для вас?

- Поступай как знаешь.

- Благодарю вас. Вам подойдут все запахи, Ваше величество.

Другие слуги кивали головой. В этот момент в ванной послышался голос.

- Вода для купания готова.

- Ваше величество.

Служанка склонила голову.

- Могу ли я проводить вас в ванную?

- Угу.

- Тогда я покажу вам путь.

Я кивнула головой и последовала за ней.

Чем ближе мы подходили я ощущала теплый воздух по коже.

К тому же чувствовался еле заметный  приятный запах.

'А ведь маркизу Иденбург было трудно даже достать теплую воду.'

Такое гостеприимство для меня было вдиковинку.

Я всегда была как на войне, из-за чего не было сил наслаждаться так, как мне нравится.

Дверь ванной открылась, я не думала отказывать кому то, роскошь была за дверью.

Сверкающая плитка на полу была прочной, а ванна была настолько большой, что в нее могли влезть два человека.

'Кроме того, на той полке...'

Было бесчисленное количество ровно выстроенных бутылок.

Кажется, это все были средства для ванны.

Они были красиво заклеены названием и расставлены по размеру, что давало чувство успокоения.

Ванная комната сверкала, придавая чувство комфорта.

'Они что, повесили такую огромную люстру даже в ванной? Как и ожидалось, дворец - это все-таки сердце роскоши.'

Обычно люстры в ванных комнатах были меньше, чем в коридоре или на кухне.

Однако эта люстра была огромной. Она соответствовала размеру ванной.

'Оказывается, изначально ванные больше, чем моя комната на чердаке.'

Когда я осматривала всю ванную, служанка покраснела и произнесла:

- Если вам не нравится ванная, дайте знать в любое время. Его величество сказал, что построит новую ванную для Ее величества императрицы.

- ...

- Тогда я помогу вам раздеться. Как оказалось Его величество приготовил одежду для вас. Что мне сделать с одеждой, которую вы носили?

- Выкинь.

Она посмотрела на старое платье, лежавшее внизу.

'Мне больше не нужна никакая одежда из семьи Эденберг.'

Служанка мило улыбнувшись сказала:

- Хорошо. Завтра у вас плотное расписание, поэтому я потороплюсь.

- Расписание?

- А, да.

Она кивнула.

- Поскольку Его величество хочет провести время вместе с вами. Он сказал подготовиться к вечеру танцев. Ведь как вы уже знаете приближается вечер танцев.

- Вечер танцев...

Оказалось что я забыла о вечере танцев. Вечер танцев где Его величество предложил мне стать его партнером.

'На этом вечере танцев будут маркиз и его жена. Я еще не была на таких вечерах, но ведь Фрея и Дерек тоже будут?'

- Поскольку в этот день вы появитесь в качестве императрицы, то мы должны подготовиться еще усерднее.

- А, угу.

Я кивнула.

- Спасибо.

- А...

http://tl.rulate.ru/book/37151/2318788

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь